logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

§ 4.6. Проблеми перекладу умов комунікативного вживання: лексика в просторі, часі та суспільстві

Як бачимо, незалежно від волі мовця слова якоїсь (наприклад, ні­мецької чи української) мови, розповсюдженої на певній території, з'являються у процесі суспільної комунікації, відображаючи функціо­нування та розвиток навколишньої дійсності. Це означає, що слова (з вираженою в них інформацією) існують у часі, просторі та суспільстві. Саме ці обставини накладають безумовний відбиток на їх використан­ня в тексті, особливостях їх значення, які слід врахувати для адекват­ного перекладу тексту. Враховуючи величезний обсяг словникового матеріалу (2-10 млн слів), що не завжди має перекладні еквіваленти в

інших мовах, тим більше при словниках, які не перевищують 500 тис. слів, зупинимося на типових класифікаціях словникових груп, які до­поможуть узагальнити особливості їх перекладу.

§ 4.6.1. Слова в просторі (реалії, діалектизми): особливості їх перекладу ■і