logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

§ 5.6.3. Вправи

Категорія стану - граматична категорія дієслова, що виражає суб'єктно-об'єктні відношення. Переклад різних часових форм активу (де суб'єкт дії спрямовує дію на об'єкт) пропонується нижче при описі часових форм, а в цьому підрозділі детальніше зупинимося на пасиві, який виражає дію, спрямовану на мовця чи суб'єкт дії.

Пасивні конструкції, використання яких звичне для німецької мови, охоплюють більшість перехідних дієслів (за винятком haben, besitzen, kriegen, bekommen, kennen, wissen, kennen lernen, betreffen, erfahren, kosten, interessieren) та неперехідних дієслів (типу es wird gelacht; es wurde Schritt gefahren), що неможливо для української мови. Вони пе­рекладаються українською мовою кількома різними способами:

а) зрідка безособовим дієсловом (на -ся): Hier wird abgelegt: Тут роздягаються / знімають пальта; Die Druckfestigkeit metallischer Werkstoffe wird bis auf einige Sonderfдlle selten untersucht: За ви­ нятком деяких особливих випадків, міцність металів на стискан­ ня перевіряється зрідка.

б) переважно неозначено-особовою формою дієслова в активному стані (через -ють) у науково-технічному тексті: Die Brammen we­ rden nach Bochum gebracht und dort ausgewalzt: Сляби доставля­ ють до Бохума і там їх розвальцьовують. У художній літературі натомість часто з'являються аналітичні конструкції з головним членом односкладного безособового речення: im Nachbarzimm­ er wurde hell gelacht: із сусідньої кімнати було чути / доносився дзвінкий сміх;

в) предикативним дієприкметником з формою на -но, -то (в різних часових формах): darьber wird / steht in den Bьchern geschrieben: про це написано у книгах; V

Т) лексичним розгортанням дієслова в дієслівно-іменне словоспо­лучення: Zu dieser Zeit werden alle Seiten der Ausbildung allseitig vervollkommnet: На даний час відбувається всебічне вдосконален­ня професійної підготовки; д) використанням недієслівних конструкцій (особливо при вживан­ні пасиву в підрядних реченнях): Als die Brьcke gebaut wurde, war der Verkehr nicht so intensiv: На час будівництва мосту рух тут не був досить інтенсивним; є) конверсивною заміною, за якою пасив замінює форму активу: Die Gдste wurden vom Prдsident empfangen: Гостей прийняв пре­зидент.

236

237