logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

§ 6.5.13. Підрядні обставинні речення умови (Konditionalsдtze), особливості структури та перекладу (див. 2.3.)

Складнопідрядні речення з підрядними умовними - це такі складні речення, в яких підрядні речення виступають показником реальної чи ірреальної умови, за якої відбувається чи могла відбутися дія, позначу-вана головною частиною. Підрядні умовні відповідають на запитання

358

359

з а якої умови? і приєднуються до головної частини за допомогою під­рядних сполучників wenn, falls (укр. якщо, якщо б; коли, коли б; як, як же; аби, раз; за умови того, що); sofern (укр. як тільки; остільки). У розмовній мові сполучники часто відсутні.

Зупинимося лише на популярних реченнях реальної умови, оскіль­ки речення ірреальної детально розглядалися в розділі 2.

1) Цей тип речення (як зі сполучником, так і без) перекладається звичним складнопідрядним:

Wenn Sie mich heute abend besuchen, werden wir die Frage besprech­en: Якщо Ви мене відвідаєте сьогодні увечері, то ми обговоримо Ваше питання.

Man muss Lehren daraus ziehen, will man nicht in den alten Fehler ver­fallen = Треба взяти з цього урок, якщо не хочеш повторити давнього промаху.

2) Поряд з тим можлива заміна підрядного речення прийменнико­ вою групою:

Nur wenn eine Zollerklдrung ausgefьllt ist, darf man die Grenze pas­sieren = Кордон можна перетнути тільки за умови заповнення митної декларації.

3) Можливою трансформацією є використання дієприкметниково­ го звороту:

Wenn wir von Euroschwankungen sprechen, meinen wir folgendes = Ве­дучи мову про коливання євро, ми маємо на увазі наступне...

4) Рідше вживаються українські безсполучникові речення, звичні для просторіччя чи розмовної мови:

Wenn es oft regnet, gibt es eine reiche Ernte = Йтимуть дощі, будуть і врожаї.