logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

§ 6.5.12. Вправи

Складнопідрядні речення з підрядними обставинними способу дії -це такі речення, в яких підрядна частина вказує на ступінь чи спосіб дії або ознаки в головній частині і відповідає на питання як, яким спосо­бом? яким чином? в якій мірі? на скільки? В українській мові їх часто приєднують до головної частини за допомогою сполучних елементів як, мов, немов, наче, ніби, ніж, чим тощо. У німецькій мові перева-

жають неповністю адекватні їм сполучники wobei "причому", indem, (ohne) dass з корелятом dadurch в головному реченні (dadurch, dass).

Адвербіальні речення способу дії, що запроваджуються сполучни­ками indem, перекладають за умови, що підмети в головному та підряд­ному реченнях збігаються через дієприслівникову конструкцію:

а) Er hilft mir, indem er mir meine Fehler erklдrt = Він допомагає мені, роз'яснюючи мені мої помилки (дослівно: тим, що пояснює мені мої помилки);

б) "Guten Tag!", sagte er, indem er mir die Hand gab "Добрий день!" - сказав він, подаючи мені руку.

При різних підметах, як правило, з'являється підрядне додаткове речення чи речення причини:

в) Dieses Schema hat in den letzten Jahren eine grьndliche Wandlung erfahren, indem die Reihenfolge einiger Formationen eine Umdeu- tung erleiden musste: Ця схема за останні роки суттєво змінилася, завдяки тому, що послідовність деяких формацій отримала інше тлумачення.

Заперечні адвербіальні речення способу дії, що запроваджуються спо­лучниками ohne dass, anstatt dass (з присудком у кон'юнктиві), часто пере­кладають через прийменник "без" / "замість" та віддієслівний іменник:

г) Er leistet mir immer Beistand, ohne dass ich ihn darum bitte (bдte): Він мені виявляє підтримку без мого прохання;

Часто в перекладі з'являється підрядне додаткове речення:

г) Er reiste ab, ohne dass wir es wussten (gewuЯt hдtten: Він від'їхав так, що ми цього не знали;

д) Es vergeht kein Tag, ohne dass ich ihn nicht sehe (sдhe): Нема тако­ го дня, щоб я його не бачив.

Для наближення до норм рідної мови та підкреслення розділовості дії доцільно звертатися до сполучника "причому" та заперечної част­ки "не":

є) Die Frage danach ist wieder aufgeworfen worden, ohne dass es bisher gelungen ist, eine befriedigende Lцsung des Problems zu erlangen: Це питання висувалося знову та знову, причому, до цього часу не вдалося досягти задовільного вирішення цієї проблеми. Якщо підмет головного та підрядного речень збігаються, то пере­клад здійснюється через дієприслівникову конструкцію:

356

357

є ) Er reiste ab, ohne dass er uns das mitgeteilt hдtte {vgl. er reiste ab, ohne es uns mitzuteilen/mitgeteilt zu haben) Він від'їхав, не повідо­мивши нас про це.