logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

Ich 'gehe ins "Kino nicht / weil ich keine "Zeit habe.

"Heute / meine lieben "Freunde / 'gehen wir ins "Kino.

IV. Наказові й окличні речення не діляться на синтагми, отож їм не властиві синтагматичні паузи та синтагматичні наголоси. Загальна схе­ ма мелодій аналогічна розповідним реченням (висхідна до логічного наголосу й спадна до кінця речення). Головна відмінність полягає у висоті тону: наказові речення вимовляють на ступінь вище, ніж розпо­ відні. Окличні ж речення можуть розпочинатися й завершуватися, як і розповідні, проте їх логічний наголос реалізується на інтонаційному рівні показових речень. Це стосується і прохань.

"Gehen sie nach" Hause!

"Gehen sie nach" Hause bitte!

Ans Vaterland, aus teure/schlieЯ dich an!

V. Інтонація питальних речень суттєво залежить від наявності в них питального слова. Речення без питального слова розпочинаються на високому рівні (десь приблизно на рівні логічного наголосу наказового речення), далі мелодія поступово спадає до логічного наголосу, який за висотою тону дорівнює початку розповідного речення, і завершується на тому ж рівні, з якого розпочиналося речення.

'Gehen sie 'heute nach "Hause?

У питальних реченнях з питальним словом, мелодія здебільшо­го схожа до мелодики розповідного речення (висхідна-спадна), надто коли логічний наголос падає на присудок, хоча в деяких випадках, в залежності від наголосу, мелодія може мати характер питального ре­чення без питального слова.

Wohin "gehen sie 'heute? Wohin 'gehen sie "heute?

Ми навели лише найважливіші канони інтонації німецького речен­ня. Зрозуміло, різних нюансів чи винятків може бути безліч. їх опис, аналіз та закріплення мають стати об'єктом уваги окремого посібника з практичної фонетики німецької мови для перекладача.