logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

§ 5.3.7. Зворотний займенник

Німецькому зворотному займеннику sich в українській мові звично відповідає частка -ся, яка на противагу німецькій формі не змінюється за особами: Ich wasche mich mit kaltem Wasser. Wдschst du dich aber mit warmem Wasser? Я вмиваюся холодною водою. А ти що - вмиваєшся теплою?

При перекладі зворотних дієслів німецькою мовою для першої та другої особи однини необхідно чітко розрізняти спрямування дії за до­помогою запитань: кого? чи кому?

Я вдягаюся Я вдягаю... кого? себе (ich ziehe mich an). ■:•'•■

Я дивлюся фільм, а ти дивишся? —я дивлюся (ich sehe mir den Film an), а ти також дивишся ... кому? Собі (Siehst du ihn auch dir an?).