logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

§ 8.5.1. Ілюстративний текст

"Die Aiissnpolitik der Lдnder, die auf den Prinzipien der Globalisation beruht, wie sie von der Davos-Konferenz verkьndet worden sind, findet bei allen europazentristischen Staaten Unterstьtzung". У цьому тексті зрозу­ мілим і перекладеним здається, на перший погляд, може бути все, але трохи бентежать підкреслені лексеми, якщо не знати їх семантики з попередніх споріднених текстів (де перша означає поняття "єдність світу", а друга - географію засідань наймогутніших країн світу). Крім того, саме поширений синтаксис є ознакою канцелярського стилю, так що перекладати цей текст лапідарними реченнями буде помилкою: "Зо­ внішня політика країн, яку засновано на принципах єдності світу, що були проголошені Давоською конференцією, знаходить підтримку з боку всіх європейських орієнтованих країн". =