logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

Нарис проблематики 204

  • Іменники: їх переклад. Вправи 207

  • Займенники: їх переклад. Вправи.. 217

  • Прийменники: їх переклад. Вправи 226

  • Числівники: їх переклад. Вправи 232

  • Дієслово: загальні характеристики та переклад пасиву.

  • Вправи 235

    5.7. Дійсний спосіб дієслова: вживання та переклад часових

    форм. Вправи 239

    5.8. Дієслово. Наказовий спосіб: вживання та переклад

    форм. Вправи 249

    5.9. Дієслово. Умовний спосіб: вживання та переклад часових

    форм. Вправи 251

    5.10. Дієслово. Інфінітив як безособова форма: вживання

    та переклад 259

    1. Інфінітиви після дієслів із модальним значенням. Вправи 264

    2. Модальні дієслова: вживання та переклад. Вправи 268

    3. Віддієслівні дієприкметникові конструкції як безособові форми: вживання та переклад. Вправи 290

    4. Прийменники: вживання та переклад. Вправи 297

    1. Артикль: особливості вживання та переклад з німецької. Вправи 305

    2. Додаткові тексти та переклад 314

    Розділ 6. Синтаксичні труднощі перекладу 318

    1. Нарис проблематики: синтаксичний рівень і його одиниця: речення/висловлювання та їхні дефініції для перекладознавства 318

    2. Типи речень/висловлювань 321

    3. Загальні принципи перекладу порядку слів у простих та у складних реченнях. Вправи 323

    4. Загальні принципи перекладу складних речень. Вправи 327

    5. Проблеми перекладу різнотипових підрядних речень. Вправи 333

    ЧАСТИНА 3. ПРОБЛЕМИ МАКРОПЕРЕКЛАДУ 377

    Розділ 7. Індивідуально-стильові труднощі перекладу 377