logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

§ 5.9.5. Порівняльні речення зі сполучниками "als ob", "als wenn"

Німецькі порівняльні речення зі сполучниками "als ob", "als wenn" ("начебто; буцімто"), які виражають ірреальне порівняння, чітко характе­ризують певні часові відношення, що потрібно врахувати при перекладі.

Презенс та претерит кон'юнктиву, як правило, виражають одночас­ність дії підрядного речення з головним: DrauЯen ist es, als ob es regne (regnete): надворі так, буцімто йде дощ.

Перфект та плюсквамперфект кон'юнктиву виражають передування дії, яке підкреслюється лексико-граматичними засобами: DrauЯen ist es, als ob es geregnet hat (hдtte): надворі так, буцімто пройшов дощ.

Футур та кондиціоналіс кон'юнктиву виражають майбутню дію: DrauЯen ist es, als ob es regnen werde (wьrde): надворі так, буцімто роз­почнеться дощ.

На противагу попереднім випадкам, сполучник "als" вимагає інший порядок слів: DrauЯen ist es, als regne es schon.

Подібні конструкції звичні для науково-технічного перекладу: Es scheint, als wьrde durch dieses Verfahren das MeЯergebnis wertlos: Ви­дається, буцімто через цей спосіб результати вимірів втратять своє значення.

254

255