logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

3. Перекладіть анекдоти українською мовою. Врахуйте при цьому семантику модальних дієслів:

1. "Herr Doktor, haben Sie schon mal eine falsche Diagnose gestellt?"

- "Ja, einmal. Ich habe einem Kranken, der ein wenig an Fettsucht litt, gesagt, dass seine Krankheit nur Einbildung sei und er deswegen keinen Arzt brauche, sondern sich nur mehr Bewegung machen sol­ le." - "Und er war ernstlich krank?" "Nein, aber Millionдr!"

  1. Ein Verkдufer sprach ьber Eigenschaften eines Perlonkamms: "Sie kцnnen ihn biegen. Sie kцnnen ihn in kochendes Wasser legen, sie kцnnen darauftreten...". Der Kunde besah sich den Kamm ganz ge­nau und fragte schьchtern: "Und kann man sich damit kдmmen?"

  2. "Mutti, dьrfte ich heute ein wenig mit Walter spielen?" fragte einmal ein Hamburger Junge seine Mutter. "Nein, das darfst du nicht." "Wa­rum?" - "Was heiЯt hier, 'warum'! Ich sagte dir schon: weil Walter ein Gassenjunge ist und du ein gut erzogener Knabe bist." - "Darf dann vielleicht Walter mit mir spielen?"

  3. Zwei Hunde treffen sich auf der StraЯe; der eine begrьЯt den anderen mit einem tiefen "Wau-Wau." Doch der andere rьmpft die Nase und antwortet mit einem hohen "Kikeriki!" - "Nanu", wundert sich der Wau-Wau-Hund. "Was soll es bedeuten? Was ist denn mit dir los?"

- "Tja, mein Lieber, Fremdsprachen muss man kцnnen!"

5. Das Mдdchen: "Was fьr eine originelle Frisur! Wo lдsst du sie dir machen?" -

Die Freundin: "Stelle die vor, ich mache sie selbst. Es ist ganz einfach: du lдsst dein Haar lang nicht schneiden und kдmmst es nicht!"