logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

1. Перекладіть речення мети {Finalsдtze) в науково-технічній мові:

  1. Damit sich im ьbersдttigten Dampf die flьssige Phase ausbilden kann, mьssen sich kleine Trцpfchen bilden.

  2. Die Stдbe mьssen kurz sein, damit wдhrend des Prьfvorganges keine Geschwindigkeitsabnahme eintritt.

  3. Bei der Verwendung von Gegenstromapparaten sollte stets ein Tem­peraturregler vorgesehen werden, damit die Anlage nicht ьberheizt werden kann.

  4. Damit die Reibung in der Fьhrung klein bleibt und Rosten verhindert wird, soll man die Buchsen mit Цl oder Fett schmieren und gegen Schmutz abdichten.

  5. H muss als Konstante betrachtet werden, damit die Superposition der Gleichungen (4) und (5) Gьltigkeit hat.

  6. Man drehe so rasch wie mцglich das Sauerstoffventil ah, kьhle den Brenner an der Ьberwurfmutter, damit sich das Gas nicht wieder an den heiЯen Dьsenwдnden entzьnde, und brenne von neuem an.

  7. Ganz allgemein lдsst sich aus der Verformung, die ein Teil erfдhrt, darauf schlieЯen, welche Spannungen er in seinem Innern aufbrin­gen muss, damit er der дuЯeren Belastung das Gleichgewicht halten kann.

  8. Wird ein Riemenausrьcker gewьnscht, so wolle man durch eine klei­ne Skizze die Laufrichtung des Riemens angeben, damit der Ausrьk-ker entsprechend am Geblдse angeordnet werden kann.

  9. Die genannte Warmbehandlung besteht darin, die Werkstьcke auf eine genьgend hohe Temperatur zu erwдrmen, dass ihre elastischen Eigenschaften praktisch bis auf Null fallen.

  1. Beim Guss muss der Strom (die Durchflussmenge) mit einer gewis­sen Geschwindigkeit aus dem Auslauf treten, dass die Bodenflдche mit ihm bedeckt ist, bevor er erstarrt.

  2. Die GieЯtrichter oder die GieЯpfannen mьssen einen solchen Quer­schnitt haben, dass sie den Flьssigkeitsstrom aufnehmen kцnnen.