logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

§ 6.5.15. Вправи

Підрядні порівняльні відносяться до присудка головної частини, визначаючи характер його дії через порівняння, зіставлення з іншою дією, подібною з нею якоюсь ознакою, щоб викликати яскравішу і пе­реконливішу уяву про суб'єкт або об'єкт головного речення. Підрядні порівняльні відповідають на запитання як? і приєднуються до головної частини за допомогою порівняльних конструкцій als ob, als wenn, wie, wenn, als (укр. як, мов, наче, неначе, немов, начебто; буцімто).

При цьому слід враховувати, що такі порівняльні речення зі спо­лучниками "als ob", "als wenn" ("начебто; буцімто"), виражаючи ірре­альне порівняння, чітко характеризують певні часові відношення, що потрібно врахувати при перекладі.

Одночасність дії підрядного речення з головним виражають презенс та претерит кон'юнктива: DrauЯen ist es, als ob es regne (regnete):Над­ворі так, буцімто йде дощ.

Передування дії припадає на перфект та плюсквамперфект кон'юнк­тива, що при перекладі підкреслюється лексико-граматичними засоба­ми: DrauЯen ist es, als ob es geregnet hat {hдtte) - Надворі так, буцімто пройшов дощ.

Майбутню дію виражають футур та кондиціоналіс кон'юнктива: DrauЯen ist es, als ob es regnen werde (wьrde). - Надворі так, буцімто розпочнеться дощ.

На противагу попереднім випадкам сполучник "als" вимагає інший порядок слів: DrauЯen ist es, als regne es schon, що не відбивається на перекладі.