logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

3. Перекладіть текст, враховуючи різнотипні вживання займенника

A. 1. Braver Mann! Er schafft mir zu essen! Will es ihm nie und nim­ mer vergessen! Schade, dass ich ihn nicht kьssen kann! Denn ich bin selbst dieser brave Mann. (H. Heine) 2. Wie die Erde selbst, dreht sich unsere Unterhaltung um die Sonne. (H. Heine) 3. Selbst der unbeteiligte Sekretдr Maigron schaute hoch bei der Nennung dieser Ziffer. (L. Fenchtwangef) 4. Alle Pronomen werden in der Regel klein geschrieben, selbst dann, wenn der Artikel dabei steht.

B. 1. Die Schwierigkeiten wachsen, je nдher man dem Ziele kommt. (/. Goethe) 2. Das Betragen ist ein Spiegel, in welchem jeder sein Bild zeigt. (/. Goethe) 3. Begegnet uns jemand, der uns Dank schuldig ist, gleich fдllt es uns ein. Wie oft kцnnen wir jemand begegnen, dem wir Dank schuldig sind, ohne daran zu denken. (/. Goethe) 4. Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiЯ nichts von seiner eigenen. (/. Goethe) 5. Die Stadt (Gцttingen) selbst ist schцn und gefдllt einem am besten, wenn man sie mit dem Rьcken ansieht. (H. Heine) 6. Alles kennt sich, jedermann weiЯ, wie es da und dort zugeht...