logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

§ 4.7.3. Лексика певної статі

Стать є не лише фізіологічною, а й соціальною величиною, що про­стежується в мовленні авторських персонажів. За соціолінгвістичними феміністичними дослідженнями (G. Kцnig; S. Trцmel-Plцtz; L. Pusch), соціальні фактори (виховання, професія, різне розподілення ролей) суттєво впливають на мовні прояви. Охочі до розмови жінки значно менше, ніж чоловіки, використовують вульгарні вирази, частіше літе­ратурну німецьку мову, переважно ослабленіші формулювання {ich me­ine, finde: мені видається) чи перепитування (z.B. nicht wahr, gell...: чи не так?). Боротьба феміністок за зрівняння прав призводить до появи нових подвійних форм {Student/In; Lehrer/In: "Студент/Ка; Учитель/ Ка") та паралельні позначення {sehr geehrte Herren/ sehr geehrte Damen und Herren; das schwache/ weibliche Geschlecht; Dienstmдdchen/ Hausa-

168

169

n gestellte чи Hilfe). Такі особливості доводиться ігнорувати особливо у специфічних випадках (наприклад, коли замість wenn man das Kind stillt феміністки вживають wennfrau das Kind stillt).