logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

§ 5.5.1. Переклад кількісних числівників

Переклад кількісних числівників, побудованих за типовою схемою, здійснюється шляхом підстановки. Проте, незважаючи на значний па­ралелізм при вживанні числівників у німецькій та українській мовах, спостерігаються певні змістові та формальні особливості перекладу:

а) найсуттєвіші відмінності демонструють "кількісні" іменники, що виражають числові відношення. В Німеччині та Великій Брита­ нії eine Billion - це "мільйон мільйонів" (1012), а в Україні, Росії, США та Франції більйон - "тисяча мільйонів" (109); німецький та англійський термін eine Trillion відповідає мільйон більйонів (1018), а український, російський та американський термін триль­ йон - лише тисяча мільярдів (1012);

б) при відтворенні скорочень з великою кількістю нулів в україн­ ській мові використовують типові скорочення: 450 000 - 450 тис; 20 000 000- 20 млн;

в) німецькі кількісні числівники для позначення року передаються українськими порядковими числівниками (зі зміщенням слова рік): im Oktober des Jahres 1408: у жовтні 1408 року. Для вка­ зівки року чи періоду в декілька років в українських перекладах можуть з'являтися позначення (р.) чи (pp.): am 10. Oktober 1408; Plan fьr 1991-2000: 10 жовтня 1408 р.; план на 1991-2000 pp.

г) кількісні числівники у сполученні з суфіксом -er та іменником Jahre перекладають словосполученням з порядковим числівни­ ком: in den 90er Jahren: у 90-тіроки {в 90-хроках);

д) порядковий номер групи, кімнати передають, як правило, в ні­ мецькій мові кількісним числівником: він навчається у третій

групі: er studiert in der Gruppe 3; вона мешкає в кімнаті 403: sie wohnt im Zimmer 403. є) в окремих випадках числівник передається іменником: der Vorschlag der 7: пропозиція сімки.