logo
теорія і практика перекладу (німецька мова)

1. Перекладіть розмовні концесивні речення з So. Переробіть ці речення на інші сполучники:

1. So kompliziert diese Prьfung auch ist, ich werde sie bestehen. 2. So alt und krank er auch war, er hatte alles selbst tun wollen. 3. So bekannt Sie mir auch schienen, ich konnte mich nicht erinnern, wo wir uns getroffen hatten. 4. So wenig er sich fьr Musik interessierte, dieses Konzert hat auf ihn dennoch einen tiefen Eindruck gemacht 5. So unwichtig die Meldung am Anfang auch schien, so half sie die Ereignisse besser zu verstehen. 6. So weit und schwierig der Weg auch ist, wir gehen ins Gebirge, um dort einige Tage zu zelten.

8. Перекладіть концесивні речення з "mцgen":

1. Was auch geschehen mag, ich werde mein Wort halten. 2. Was du auch behaupten magst, niemand glaubt dir mehr. 3. Wen ich danach auch fragen mochte, niemand konnte sich erinnern, wann das geschehen war. 4. Wer der Leser auch sein mag, er findet in der Universitдtsbiibliothek immer eine seinen Interessen und Kenntnissen entsprechende Fachliteratur. 5. So inte­ressant die These auch sein mag, sie scheint nicht genau den Gedanken des Referats wiederzugeben. 6. Sie besuchten Museen, Ausstellungen und ande­re Kulturstдtten, in welche Stadt sie auch immer kommen mochten. 7. Das sind ernste Fehler, so unbedeutend sie auch scheinen mцgen.

9. Перекладіть безсполучникові концесивні речення. Зверніть увагу на порядок слів! Переробіть їх у сполучникові:

А) 1. Ist es auch dunkel, wir werden das Ziel doch erreichen. 2. Ist der Auftrag noch so kompliziert, wir sind doch imstande, ihn zu erfьllen. 3. Sei­en die Schwierigkeiten noch so groЯ, wir werden sie beseitigen. 4. Lцsen wir heute auch diese Frage, wir sind nicht imstande, alle Mдngel der Arbeit zu

372

373

b eseitigen. 5. Hatte er an der Konferenz auch selbst nicht teilnehmen kцnnen, so hatte er doch dem Prдsidium der Konferenz sein Referat geschickt. 6. Las­sen sich die Mдngel dieser Theorie vorlдufig auch nicht genau feststellen, so, ist es klar, dass sie wissenschaftlich nicht genug begrьndet ist

  1. 1. Ist die Aufgabe auch schwierig, sie lдsst sich doch lцsen. 2. Ist es mцglich, dieses Problem genauer darzulegen? 3. Ist es mцglich, dann legen Sie in Ihrem Artikel dieses Problem genauer dar. 4. Findet heute der Wett­kampf auch statt, ich bin doch imstande, noch etwas im Lesesaal arbeiten. 5. Findet der Wettkampf heute statt, so bin ich nicht imstande, noch im Le­sesaal zu arbeiten. 6. Findet heute vielleicht der Wettkampf nicht statt, weil es so stark regnet? 7. Wendet er sich an den Direktor des Instituts, so kann ihm vielleicht helfen. 8. Wandte er sich auch an den Direktor des Instituts, der Direktor konnte ihm doch nicht helfen.

  2. 1. Der Auftrag mag noch so schwierig sein, wir werden ihn erfьllen. 2. Mag er noch so eine verantwortliche Arbeit leiten, er nimmt doch ak­tiv am цffentlichen Leben teil. 3. Mochten wir bei der Aussprache mit den deutschen Studenten auch nicht alles genau verstanden haben, wir konnten doch ihren Ausfuhrungen folgen. 4. Hдtte er an diesem Problem noch so viel gearbeitet, ohne Hilfe seiner Kollegen wьrde er es nicht gelцst haben. 5. Jedes von der Kyjewer Expedition gefundene Material, mag es auch noch so unbedeutend sein, hilft den Wissenschaftlern, die Geschichte dieser alten Stadt zu verstehen.

10. Перекладіть ці концесивні речення, враховуючи вживання кон'юнктиву:

1. Ich hдtte seinen Ausfьhrungen folgen kцnnen, auch wenn er noch so kompliziert gesprochen hдtte. 2. Wenn Sie frьher angefangen hдtten, am Vor­trag zu arbeiten, wдren Sie jetzt mit den Thesen fertig. 3. Wenn wir auch gewuЯt hдtten, dass der Vortrag um 7 Uhr beginnt, wдren wir doch nicht gekommen. 4. Wenn die Schwierigkeiten auch noch so groЯ gewesen wдren, wir wьrden sie doch beseitigt haben. 5. Hдtte ich die Einladung zur wissen­schaftlichen Konferenz auch frьher bekommen, ich wьrde doch nicht nach Riga fahren. 6. Hдtten Sie mir auch frьher von dieser Veranstaltung mitge­teilt, ich hдtte an der Aussprache doch nicht teilnehmen kцnnen. 7. Obwohl er bei mir hдtte wohnen kцnnen, fuhr er ins Hotel. 8. Obwohl ich ihn bat, er mцge auf mich warten, war er nach der Versammlung nirgends zu finden.

Перекладіть допустові (Konzessivsдtze) в науково-технічній

Obwohl eine groЯe Anzahl von Anwendungsmцglichkeiten fьr derar­tige Metallschichten angedeutet werden, fehlen nдhere Angaben ьber ihre Brauchbarkeit.

Obgleich das Verfahren erst kьrzlich entwickelt wurde, konnten mit ihm schon einige sehr gute Ergebnisse erzielt werden. Obschon in allen Patenten die Legierungen als bearbeitbar angegeben werden, fehlen zahlenmдЯige Angaben.

Diesen Berechnungen liegt die Annahme zugrunde, dass die Span­nungen sich bei Belastung gleichmдЯig ьber den ganzen Querschnitt verteilen, obzwar allgemein bekannt ist, dass das nicht zutrifft. Trotzdem es sich bei den zur Verfьgung stehenden Maschinen um ganz moderne handelte, war die Drehzahlstufung noch zu grob, um groЯe Schnittgeschwindigkeitssprьnge zu verhindern. In allen Fдllen einer notwendigen Entwдsserung im Walde sind offe­ne Grдben angezeigt, troztdem durch sie die Holzausbringung stark behindert wird.

Wenngleich moderne Motoren mit Startvergaser und Beschleuniger­pumpe versehen sind, so gibt es doch noch andere Faktoren, die das Anspringen erschweren.

Wenn auch auf unserem Erdteil etwa zu Beginn unserer Zeitrechnung das Eisen schon verhьttet wurde, so geschah dies jedoch in kleinen Mengen und in sehr kleinen, dazu angelegten Цfen. Wenn die Bodenkunde sich auch zu einer selbstдndigen Wissenschaft entwickelte, so bildet die Geologie doch das Fundament, auf dem allein sie sich aufbauen konnte.

Auch wenn mehrere Scheiben auf der Welle sitzen, kann der EinfluЯ Je einer Scheibe untersucht werden.

Selbst wenn im spдteren zeitlichen Verlauf Maxima und Minima auf­treten, zeigt die Entladung im Anfang noch nicht den Verlauf, der einer gedдmpften Schwingung entspricht.

Wie auch die Beanspruchung sein mag, stets wird der Hцchstbetrag an Spannungen auf der AuЯenflдche der betreffenden Werkstьcke auftreten.

374

375

  1. D ie Gleichartigkeit der Entstehung der Kohlenfelder bedingt es, dass alle Kohlengebiete, welches geologische Alter sie auch immer be­sitzen mцgen, in bezug auf den Bau und die Ausdehnung der Koh­lenflцze und die Beschaffenheit der begleitenden Gesteine vielfach gemeinsame Grundzьge auf weisen.

  2. So einfach und klar sich der Verkohlungsvorgang in seinen Grund­zьgen darstellt, so erheben sich doch bedeutende Schwierigkeiten, wenn man versucht, in den Chemismus der Verkohlung noch nдher einzudringen.

  3. So gut brauchbar jedoch die hydraulische Antriebskraft fьr die Durch­fьhrung einzelner, цrtlich beschrдnkter Regelvorgдnge ist. so sehr wach­sen die Schwierigkeiten, wenn es sich um eine so vielgestaltige Aufgabe handelt, wie es die Reglung einer ganzen Kesselanlage darstellt.

  1. So verschiedenartig die Gleitentladungen schlieЯlich in ihren spдte­ren Stadien aussehen kцnnen, sie zeigen doch immer noch mehr oder weniger klar den Aufbau aus Leuchtfдden, die sдmtlich die hier auf­gewiesenen Eigenschaften besitzen.

  2. Besitzt das Eisenhydroxyd auch eine gewisse Stabilitдt, so kann es unter bestimmten Verwitterungsvorgдngen doch lцslich und beweg­lich werden, oft in dem AusmaЯe, dass eine annдhernde oder sogar vollstдndige Enteisenung eintreten kann.

  3. Mцgen auch einzelne Teile dieser Arbeiten durch neuere Forschun­gen abgeдndert oder ergдnzt worden sein, so geben sie dennoch einen treffenden allgemeinen Ьberblick ьber die geologischen Verhдltnisse an NW-Flanke des Sattels.

ЧАСТИНА 3. ПРОБЛЕМИ МАКРОПЕРЕКЛАДУ

РОЗДІЛ 7. ІНДИВІДУАЛЬНО-СТИЛЬОВІ ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ