logo search
теорія і практика перекладу (німецька мова)

§ 5.12.3. Модальні дієслова з інфінітивом II

На цих значеннях ґрунтується вжиток модальних дієслів із інфіні­тивом II (типу gewesen sein; gemacht haben), який виражає передування дії. Іншими словами, цей тип інфінітива ми вживаємо тоді, коли наше припущення є актуальним і висловлюється тепер, а сама дія, яку ми припускаємо, відбувалася в минулому. Переклад, як правило, здійсню­ється через підрядне речення, присудок якого виражений дієсловом у минулому часі. Модальні дієслова отримують багато різних відтінків, які залежать від їх вихідної семантики в конструкціях із інфінітивом І. Схематично це має такий вигляд.

Sollen і mьssen розрізняють припущення, що ґрунтуються на влас­них та чужих словах. Sollen, як правило, перекладають через "кажуть, стверджують", а mьssen - через категоричніше "вочевидь, напевно, точно; думаю; мені видається" тощо:

Dieser Film muss sehr interessant gewesen sein: Я думаю, що цей фільм був цікавим (цей фільм, напевно / точно, був цікавим);

Dieser Film soll sehr interessant gewesen sein: Кажуть, що цей фільм був цікавим.

Kцnnen та dьrfen характеризують різні ступені можливості й від­повідно перекладаються через "можливо; може бути" (фізична можли­вість) та "видається; ймовірно" (моральна можливість):

Er kann das gemacht haben: Він, мабуть, таки зробив це;

Es dьrfte schon gelдutet haben: Ймовірно, вже продзвенів дзвоник (студенти до екзальтованого викладача).

Переклад mцgen, що показує посилене бажання мовця, близький до попередніх:

Er mag das gemacht haben: Він, мабуть-таки, зробив це (мається на увазі, за своїм бажанням);.

Що ж стосується wollen, то з інфінітивом воно показує значну від-несеність дії до виконавця. Переклад здійснюється, як правило, через "він стверджує; запевняє; каже":

Mein Freund will das gemacht haben: Мій друг стверджує, що він це зробив.

Підсумовуючи вищезазначене, об'єднаємо всі спостереження в та­блиці:

272

273

МОДАЛЬНІ ДІЄСЛОВА, ЇХ ПЕРЕКЛАД У РІЗНИХ СИНТАКСИЧНИХ КОНСТРУКЦІЯХ

Конструкція mьssen + Inf. Pass

mьssen + Inf.Akt. mьssen + Inf.II Akt (Pass).

sollen+Inf. (інформація із чужих вуст)

sollen+Inf.IIAkt.= fremde Behauptung

sollen+Inf. Pass.= слід чи майбут. Час

wollen+Inf.

wollen wir + Inf.

Wir wollen weiter...Inf.: mцgen (Prдs.Ind.)+Inf.

mцgen (Imperativ)+Inf.!

Німецький приклад

Die Spindel muss er­schьtterungsfrei laufen

Er musste lachen. Er muss das gemacht haben;

er mьsste frьher angeru­fen worden sein

Die Experimente sollen erfolgreich verlaufen

Dieser Dichter soll das Gedicht vor vielen Jah­ren geschrieben haben

Kupfer soll wegen seiner guten Eigenschaften in der Elektrotechnik ge­braucht werden. Darьber soll aber spдter berichtet

werden.

Man will die Energie direkt aus den Sonnen­strahlen gewinnen Wollen wir die Wir­kungsweise dieser Anlge

besprechen

Wollen wir weiter be-

handeln, wie

Als weiterer Beweis mag die Leitfдhigkeit dieses Kцrpers dienen Mag er diese Rцhre neh­men.

Український переклад Валик повинен (має) обертатися без вібрацій

Він розсміявся. Він, напевне / поза сумнівами, зробив це. До нього, напевно, пе­редзвонили

Кажуть думка), що

експерименти успішно проходять Кажуть (стверджу­ють), що поет написав вірша багато років тому

Мідь варто (необхідно)

використовувати в елек­тротехніці завдяки її до­брим характеристикам. Про це мають повідоми-

ти пізніше

Енергію хочуть отри­мувати безпосередньо із сонячн. проміння Давайте обговоримо принцип дії цієї уста-

новки

Далі обговоримо, яким

Іншим доказом, при-наймі (мабуть) послу­жить провідність Хай він візьме електро-трубку

mцgen (Prдs.Kon.)+Inf.

mцgen +Inf.II Aktiv

kцnnen+ Inf.Akt. (Inf. Pass.)

kцnnen+ Inf.Akt. (Inf. Pass.)

kцnnen+ Inf.II Akt.

dьrfen+ Inf Akt. (Inf. Pass.)

dьrfen+ nicht +Inf.Akt. (Inf.Pass.)

dьrfen (Imp.Konj.)+ Inf. Akt.

dьrfen (Imp.Konj.) + Inf.

IIAkt.

Lassen+ InfAkt.

Lassen+ InfAkt. !

Lassen+ sich + Inf.Akt.

Lassen+ sich + Inf.Akt.

Mцgen als Beispiel fьr gute Leitfдhigkeit Kup­fer und Blei dienen

Er mag das gemacht

haben

Aluminium kann wert­volle Werkstoffe wie... ersetzen.

In diesem Fall kann auch ein EinfluЯ anderer Fak-toren vorhanden sein Er kцnnte das gemacht

haben

Daraus darf man den Schluss ziehen, dass...

Daher darf der Unter­schied der Spannung bei Spartransformatoren 25 % nicht ьbersteigen Eine hцhere Temperatur bei der Bearbeitung dьrf­te die Eigenschaften des

Metalls verbessern

Es dьrfte schon gelдutet

haben

Die Zeichnungen lassen einige Fehler in der Kon­struktion erkennen Lassen Sie uns die Zeichnungen betrachten Dieses Metall lдsst sich

leicht schmelzen

Das Uran 235 lдsst sich fьr die Gewinnung von Atomenergie verwenden

Нехай як приклад (ві­зьмемо за приклад) до­брої електропровідності

мідь та алюміній

Може бути, він це ро-

бив

Алюміній може заміни­ти такі цінні матеріали, як...

У цьому випадку, ймо­вірно, спостерігається вплив магнітних хвиль Він, мабуть, це зробив.

Звідси можна зробити висновок (є всі підста­ви до висновку) Ось тому різниця на­пруг у трансформаторів не повинна перевищу-

вати 25 %

Вища температура при обробці, ймовірно, по­кращить якість металу

Здається, пролунав

дзвінок

Креслення дають змогу виявити деякі помилки в конструкції Поглянемо на крес-

лення

Цей метал легко пла-

виться

Уран 235 можна вико­ристовувати для отри-мання атомної енергії

274