logo
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

Категория речевой ситуативности (социальный аспект высказывания) § 499. Отражение в высказывании речевой ситуации.

Всякое высказывание осуществляется в определенной речевой ситуации. Речевая ситуация (или условия общения) включает форму общения, сферу общения, характер отношений между собеседниками. К форме общения относятся такие противопоставления, как письменная/устная форма речи; подготовленная/спонтанная речь и т. п.; сфера общения касается прежде всего оппозиции: публичная/бытовая речь, и наконец, отношения между собеседниками определяют формы обращения, вежливости. Обычно эти аспекты использования языка изучаются стилистикой. Однако во французском языке расхождения избираемых форм в зависимости от условий общения настолько значительны, что они принимают грамматический характер. В курсе морфологии отмечалось наличие особых морфологических форм во французской устной и письменной речи. Различие между книжным повествованием и разговорной речью отражается в выборе глагольных времен (проблема passé simple). Функционально-стилистические модификации форм особенно существенны. В синтаксисе они касаются выражения вопроса, отрицания, средств связи, выделения и других явлений. Так, для форм вопроса различаются четыре уровня: книжно-письменная форма – Que fais-tu?; нейтральная – Qu'est-ce que tu fais?; разговорнофамильярная – Tu fais quoi? Ça coûte combien?; просторечная – C'est qui qu'a fait ça? Pourquoi qu'il est parti? Отрицание в разговорно-фамильярной речи и просторечии характеризуется опущением ne: Voilà-t-il pas qu'il me tombe dessus en plein repas! В разговорной речи и просторечии особую форму принимают многие приглагольные местоимения: tu a → t'a; ils → i(z); vous → vz; устраняется инверсия во вводных предложениях: ...dit-il... → qu'il dit; реорганизуются придаточные относительные: ...mon voisin que sa femme est malade; возникает плеоназм на основе расчлененных предложений: Pierre, il est venu → Pierre il est venu и др.

Вот примеры разных видов подчинительной связи, приводимые женевским лингвистом Ж. де Пре: «изысканный» стиль – Goûtez cette liqueur de laquelle on dit le plus grand bien; нейтральный – Buvez cette liqueur .qui vous fera du bien; разговорный (паратаксис) – Buvez cette liqueur, ça vous fera du bien; просторечие – T'as goûté la gniole que j'te disais tt'à l'heure? Эти примеры показывают, что и при выборе форм выражения в зависимости от условий общения имеет место стилистическая изотопия: конструкция определенного уровня сочетается с лексикой того же уровня, с соответствующими формами обращений, частицами, междометиями.