logo
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 491. Коммуникативные типы предложения.

Основное средство различения КЧ – постановка вопроса. Тема содержится в вопросе. Рема дается только в ответе. Que fait Pierre? Pierre lit: Pierre – тема; lit – рема. Qui lit? C'est Pierre qui lit: Pierre – рема, lit – тема. Классификация вопросов в свете актуального членения была разработана Балли (см. § 485). В соответствии с типами вопросов и их информативной структурой различают четыре типа высказываний: частноинформативные (Pierre est sorti), общеинформативные (Une auto a écrasé un piéton), общеверификативные (Oui, Pierre est ici) и частноверификативные (Oui, c'est Pierre qui parle).

По своему коммуникативному составу высказывания делятся на диремы и моноремы. Д и р е м а – основной, полный тип предложения–двучленна, состоит из темы и ремы. К диремам относятся частноинформативные высказывания: Où est Pierre? – Pierre (T) est sorti (R). В верификативных высказывавиях рему выражают слова, устанавливающие степень истинности: oui, non, peut-être, тогда как смысловой состав предложения выражает тему с внутренним делением на тему и рему: Oui (R), c'est Pierre (r) qui parle (t) (T).

Монорема состоит из одного члена, обычно ремы (тема при этом не выражается). Различаются два типа монорем: полносоставная, заключающая общеинформативное высказывание, отвечающее на вопрос: «Что происходит?»: Le soleil brille, и неполносоставная, заключающая частноинформативное высказывание при опущении темы: Qui lit? – C'est Pierre (qui lit опущено).

Значительно реже монорема содержит одну тему, например, в незаконченных высказываниях: La chasse... les bêtes... la forêt... c'est la vie! dit-il.

Тема и рема не всегда совпадают с известным и новым (неизвестным). Во фразе Au bout de la rue il aperçut sa sœur рема обозначает лицо, известное субъекту, и новым здесь является отношение – то, что замеченная девушка была его сестрой.

Содержание ремы составляет не только обозначение факта или его части, но и отношение между фактами. В сложных предложениях рема может выражать отношение говорящего к факту или зависимость между фактами. Во фразе Je n'ai PII faire la traduction parce que tu ne m'as pas apporté le dictionnaire факты относятся к известному, и в акте речи устанавливается связь между ними, что и составляет ядро информации (рему).