§ 250. Виды транспозиции времен.
Рассмотрим некоторые характерные случаи междуплановой транспозиции временных форм.
1. Транспозиции временного характера.
1) Общая транспозиция временного плана. Точка отсчета может передвигаться по временной оси, вследствие чего одни и те же действия обозначаются различными временами:
При переносе в прошлое точки отсчета действие (Б) обозначается настоящим временем, последующее действие (В) – будущим, хотя в действительности они предшествуют моменту речи (Г).
Транспозиция настоящего в план прошедшего формирует значение présent historique (или présent de narration), транспозиция будущего – futur historique (или futur de perspective).
При présent historique (вместо passé simple) соотнесенность с прошлым выражается ситуацией или датой: En 1455, le 5 juin, Villon se prend de querelle avec un prêtre, Philippe Sermoise, et le tue. Обычно в этой функции используются предельные глаголы. Présent historique делает повествование более образным, как бы перенося читателя в прошлое, делая его свидетелем события.
Présent вместо passé composé используется для описания последовательности событий. При этом нередко выражаются экспрессивные оттенки (неожиданность действия и т. п.): – Oui. Et pendant qu'elle faisait la bouillabaisse, nous sommes allés nous promener sur les rochers. Et tout d'un coup, il enlève son chapeau et il se met à genoux.
Futur historique обозначает последующие события в прошлом, показывает перспективу событий. Так, историк пишет: Cette qualité révolutionnaire du peuple est, sans doute, un des traits originaux du caractère national français: il se manifestera, dans toute son ampleur, en 1789; la bourgeoisie pourra mobiliser rapidement les masses pour les lancera l'assaut de la féodalité.
Синоним исторического будущего – конструкция devait + infinitif, подчеркивающая неизбежность последующих событий. Вот отрывок из жизнеописания Даламбера: C'est vers ce moment de sa vie qu'on le voit changer de nom, et se faire appeller D'Alembert. Muni de ce dernier nom, sous lequel il devait devenir célèbre (под которым ему предстояло прославиться), il suit vers les vingt ans une vie intellectuelle quelque peu sinueuse.
2) Временные транспозиции Présent: настоящее время, перенесенное в план прошедшего или будущего, может выражать недавнее прошедшее, результат которого еще ощущается, или ближайшее будущее. Этот перенос определяется ситуацией, а также наречиями: Je sors de chez le médecin (= прошедшее время, Я только что пришел от врача); Je termine à l'instant (будущее время). Обычно он затрагивает предельные глаголы.
Поскольку настоящее время охватывает частицу прошедшего и будущего, оно может обозначать действие, которое началось ранее, но продолжается в данный момент (инклюзивное время): Je t'attends depuis une heure; Je viens vous parler Я пришел поговорить с вами – или определенное действие в пршедшем: Je vous accompagne Я вас провожу.
Настоящее вместо прошедшего используется для «эмоциональной актуализации»: прошедшее действие предстает как протекающее перед глазами говорящего: Elle a ouvert la grille et tend les mains Она открыла калитку и протянула руки.
2. Видовые транспозиции. Они обычно связаны с использованием сложных глагольных форм. При переносе формы в иной план дифференцирующие семы «абсолютное время», «временная соотнесенность» погашаются и на первый план выступает сема «завершенность действия»: Dans deux heures, j'ai fini mon travail.
Plus-que-parfait, относящееся к будущему событию, также подчеркивает завершенность действия: Maintenant, il croyait qu'avec Joseph Quesnel, il avait fait fortune.
3. Модальные транспозиции. Обычно они связаны с переносом форм прошедшего или настоящего времени в план будущего, форм будущего в иной временной план.
a) Présent в плане будущего времени может обозначать определенное действие, приказ, распоряжение, рекомендацию: Tu suis le chemin et à deux cents mètres, tu prends le routin qui te conduit tout droit à l'Ange, В условном периоде (при союзах et, ou, si) оно может выражать обещание, угрозу, неизбежное последствие: Si tu pars, je me jette à la mer!; Va-t-en ou je t'étrangle; Un pas de plus, il tombe. Еще шаг и он упадет.
С другой стороны, présent в плане будущего может выражать действие желательное или предполагаемое. Этот оттенок часто реализуется в вопросительных предложениях: Je l'appelle? Мне позвать его? Qu'est-ce que je fais ensuite? A что я потом буду делать? После si présent заменяет будущее время: Si j'ai le temps, je viendrai.
6) Imparfait в плане будущего или в плане следования в прошлом может обозначать последствие, но с меньшей определенностью, чем présent: Encore quelques pas, et il tombait (cm. § 255).
Imparfait при переносе в план настоящего выражает смягченность действия и используется для выражения вежливости: Je voulais vous demander un service. В незаконченных условных предложениях imparfait выражает различные модальные оттенки: от сожаления (Si j'étais plus jeune!) до приказа (Si vous vous taisiez! Да замолчите же вы!).
Imparfait, относясь к плану прошедшего, имеет оттенок нереальности. В связи с этим он может выражать потенциальность в обеих частях гипотетического высказывания: S'il avait de l'argent, il achetait une Mercedes (= il aurait acheté).
Оттенок нереальности, возникающий при модальных транспозициях imparfait, может выражаться не в нереальности самого действия, но в нереальности акта коммуникации. Таков так называемый imparfait hypo-choristique («ласкательный» имперфект), замещающий présent при обращении к животным или младенцам (от которых не ждут ответа): Comme il était (= est) sage, ce bébé! // Il faisait (= fait) bon, mon chien, auprès du feu? [169 (1)] Хорошо моей собачке у огня? К ласкательному (гипокорис-тическому) имперфекту примыкает людический («игровой») имперфект (imparfait ludique), употребляемый при распределении ролей в игре: Toi tu étais le gendarme et moi le voleur. Здесь также имперфект отражает нереальность, условность факта.
в) Futur обозначает будущее действие, которое может рассматриваться двояко: как неизбежное или как неопределенное. Оба оттенка лежат в основе его модальных транспозиций. Futur показывает обязательность действия при выражении приказа (оно заменяет императив): Vous viendrez demain à quatre heures. Отметим, что библейские заповеди по-французски формулируются в будущем времени: Tu ne tuera point Не убий.
Значительно более часта транспозиция форм будущего времени с оттенком предположения. Вот, например, рассуждения о возможных действиях персонажа, относящихся к плану прошлого: Elle dînera chez le maire. Elle se fera reconduire à sa villa où la lampe ne s'éteindra pas de la soirée... Elle reviendra en ville à pied... Она, наверное,...
Форма будущего времени может иметь смягчающее значение: Je vous ferai remarquer que... Я позволю себе вам заметить, что...
В разговорной речи futur simple нередко выражает предположение при его употреблении в плане настоящего: Voilà quelqu'un qui lui ressemble, ce sera son frère aîné Это, должно быть, его старший брат.
Futur antérieur выражает при транспозиции в план прошедшего различные модальные и экспрессивные оттенки: предположение: Qu'est-ce qu'il vous a dit? Il aura encore parlé contre moi..., возмущение: J'aurai fait tout ça pour rien!
Эта транспозиция основана на том, что будущее время менее актуализовано, чем прошедшее, и употребляя его, говорящий как бы переводит нежелательное действие в план нереальности.
Наиболее часто заменяет другие формы présent, особенно если нет необходимости выражать видовые или модальные значения. Нередко, когда временной план уже отмечен обстоятельством времени или глагольной формой прошедшего (будущего), повествование идет в présent (см. пример в § 249 г). В этом проявляется экономия в организации речи: вместо маркированных форм, осложненных дополнительными семами, используется немаркированная, самая простая по семантическому и морфологическому составу форма глагола.
- Предисловие
- Условные сокращения и обозначения
- § 2. Грамматические явления в свете соотношения языка, мышления и внеязыковой действительности.
- Язык и речь. Актуализация § 3. Язык и речь.
- § 4. Языковая норма и вариативность.
- § 5. Актуализация.
- Глава II. Единицы грамматического строя § 6. Уровни языковой структуры.
- Предложение Словосочетание Член предложения
- § 7. Единицы языковой структуры. Фонема.
- § 8. Морфема.
- § 9. Слово.
- § 10. Член предложения.
- § 11. Словосочетание.
- § 12. Предложение.
- Совокупность предложений или сверхфразовых единств составляет текст или дискурс – результат семантически и коммуникативно законченной речевой деятельности. § 13. Единицы языковой системы и речи.
- Глава III. Виды и методы грамматических описаний языка § 14. Причины различных теоретических истолкований языковых фактов.
- § 15. О грамматической терминологии.
- Типология грамматических описаний § 16. Типология грамматик французского языка*.
- § 17. Теоретическая и практическая грамматика.
- § 18. Виды теоретических грамматик.
- § 19. Пассивная и активная грамматика.
- § 20. Менталистический и формалистический подход к языковым явлениям.
- Методы грамматического анализа § 21. Парадигматические и синтагматические отношения в языке.
- § 22. Методы грамматического анализа.
- § 23. Дистрибутивный метод.
- § 24. Трансформационный метод.
- § 25. Оппозитивно-компонентный метод.
- § 26. Контекстно-ситуативный метод.
- § 27. Количественные методы.
- Этапы и основные направления в развитии теоретической грамматики французского языка
- Глава IV. Асимметрия в грамматике. Функциональный подход § 30. Центр (ядро) и периферия.
- § 31. Грамматическая асимметрия.
- § 32. Асимметрия системы.
- § 33. Асимметрия структуры.
- § 34. Функциональная асимметрия.
- § 35. Семантическая структура грамматических категорий.
- § 36. Два типа функционального подхода.
- Глава V. Грамматические категории грамматическая категория в плане содержания § 37. Семантическая специфика грамматической категории.
- § 38. Грамматическое и лексическое значения.
- § 39. Функционально-семантическая связь лексики и грамматики.
- § 40. Лексико-грамматические поля.
- § 41. Факторы десемантизации и грамматизации слова.
- Грамматическая категория в плане выражения § 42. Морфология и синтаксис.
- § 43. Грамматические аспекты проблемы слова.
- § 44. Структурные типы лексических и грамматических единиц.
- § 45. Способы грамматического выражения. Морфология и синтаксис.
- § 46. Особенности флективности французского языка.
- § 47. Морфология письменной и устной форм речи.
- § 48. Самостоятельные, служебные и вспомогательные слова.
- § 49. Аналитические формы (аф).
- § 50. Аналитизм французского языка.
- Часть II морфология Глава VI. Части речи § 51. Общие положения.
- § 52. Проблематика частей речи.
- § 53. О различении частей речи.
- § 54. Инвентарь частей речи.
- § 55. Иерархия частей речи.
- § 56. Принцип выделения частей речи.
- Система частей речи во французском языке § 57. Части речи. Типы и классы слов.
- § 58. Основные части речи.
- § 59. Дополнительные части речи.
- § 60. Сверхкатегории и субкатегории в частях речи.
- Форма и содержание у частей речи. Транспозиция § 61. Ядро и периферия в частях речи.
- § 62. Первичные и вторичные функции частей речи.
- § 63. Транспозиция частей речи.
- § 64. Способы морфологической транспозиции.
- § 64. Разновидности транспозиции.
- § 65. Транспозиция и значение слова.
- Глава VII. Имя существительное § 67. Общие положения.
- Семантико-грамматические группы существительных § 68. Ядро и периферия в именах существительных.
- § 69. Семантико-грамматические подклассы (субкатегории).
- § 70. Имена нарицательные и собственные.
- § 71. Конкретные и абстрактные n.
- § 72. Предметные и вещественные n.
- § 73. Собирательные и индивидуальные n.
- § 74. Считаемые и несчитаемые n.
- § 75. N одушевленные и неодушевленные.
- § 76. Автосемантичные (независимые) и синсемантичные (относительные) n.
- § 77. Реализация значения n.
- § 78. Рекатегоризация n.
- Синтаксическая группа имени § 79. Структура синтаксической группы.
- § 80. Семантическое согласование в именной группе.
- Синтаксические функции существительного § 81. Синтаксическая форма n.
- § 82. Первичные функции n.
- § 83. Вторичные функции n.
- § 84. Соотношение семантики и функций n.
- Грамматические категории существительных § 85. Общие положения.
- Категория рода § 86. Общие положения.
- § 87. Выражение рода в письменной речи.
- § 88. Выражение рода в устной речи.
- § 89. ИнтеPiIретация оппозиции форм рода.
- § 90. Синтагматический аспект выражения рода.
- § 91. Семантика форм рода.
- § 92. Отношение лексического и грамматического в категории рода.
- § 93. Функции форм рода у n одушевленных.
- § 94. Функции форм рода у n неодушевленных.
- Категория числа § 95. Общие положения.
- § 96. Способы выражения категорий числа.
- § 97. Проблемы морфологического выражения числа.
- § 98. Семантика форм числа.
- § 99. Некоторые теории категории числа.
- § 100. Соотношение лексического и грамматического в категории числа.
- § 101. Оппозиции в категории числа.
- § 102. Функции форм числа у n считаемых.
- § 103. Функции форм числа у n несчитаемых.
- Субстантивация и десубстантивация § 104. Образование существительных.
- Глава VIII. Детерминативы общие признаки детерминативов как части речи § 105. Общие положения.
- § 106. Проблема детерминативов как части речи.
- Семантика детерминативов § 107. Понятие детерминации.
- § 108. Виды детерминации.
- § 109. Детерминативы и отношение референции.
- Артикль § 110. Особенности артикля во французском языке.
- Общетеоретические проблемы артикля § 111. Разновидности артиклей.
- § 112. Некоторые теории артикля и детерминативов.
- Функции форм артикля § 113. Основные оппозиции.
- § 114. Категория числа и рода.
- § 115. Артикль и лексико-грамматические группы n.
- § 116. Артикль с несчитаемыми n.
- § 117. Предметность/непредметность (отсутствие артикля).
- § 118. Артикль и предлог de.
- § 120. Качественная детерминация (определенность/неопределенность). Артикли le/un.
- §121. Некоторые аспекты оппозиции определенность/неопределенность
- § 122. Вторичные функции артиклей le/un.
- § 123. Количественная детерминация. Артикли le/du.
- § 124. Функции артиклей le/du.
- § 125. Десемантизация артиклей.
- § 126. Артикль и синтаксическая функция n.
- § 127. Артикль как знак субстантивации.
- Указательные детерминативы (демонстративы) § 128. Общие положения.
- § 129. Функции демонстративов.
- Притяжательные детерминативы (посессивы) § 130. Общие положения.
- § 131. Функции посессивов.
- Вопросительно-восклицательный детерминатив
- Неопределенные детерминативы (квантитативы) § 133. Общие положения.
- § 134. Квантитативы всеобщности.
- § 135. Квантитативы невсеобщности.
- Детерминативы и другие части речи § 136. Взаимосвязи различных разрядов детерминативов.
- § 137. Соотношения детерминативов с другими чр.
- Глава IX. Имя прилагательное § 138. Общие положения.
- Семантика прилагательных § 139. Семантико-грамматические группы.
- § 140. Относительные прилагательные.
- § 141. Различия качественных и относительных прилагательных.
- § 142. Реализация значения прилагательного.
- Грамматические категории прилагательного § 143. Категория рода.
- § 144. Категория числа.
- Синтаксические функции прилагательного § 145. Первичные синтаксические функции а.
- § 146. Вторичные функции.
- Синтаксическая группа прилагательного § 147. Структура синтаксической группы.
- § 148. Место прилагательного как грамматическая категория.
- § 149. Способ характеризации.
- § 150. Степень сравнения и интенсивности.
- § 151. Категория сравнения признака.
- § 152. Категория интенсивности.
- § 153. Ограничение признака.
- Адъективация и дезадъективация § 154. Аффиксальное образование прилагательных.
- § 155. Конверсия.
- § 156. Дезадъективация.
- Глава X. Имя числительное § 157. Проблема числительных как части речи.
- § 158. Семантика числительных.
- § 159. Морфологические особенности.
- § 160. Синтаксические особенности числительных.
- § 161. Переход других слов в разряд числительных.
- § 162. Переход числительных в другие части речи.
- Глава XI. Местоимение § 163. Общие положения.
- Семантика местоимений § 164. Дейксис и анафора.
- § 165. Правила анафоры.
- § 166. Типы анафоры.
- § 167. Местоимение и референт.
- § 168. Проблема состава класса местоимений.
- § 169. Семантическая классификация местоимений.
- Синтаксические свойства местоимений § 170. Функции местоимений.
- Грамматические категории и формы местоимений § 171. Общие и специфические категории.
- § 172. Предметность/непредметность.
- § 173. Одушевленность/неодушевленность.
- § 174. Определенность/неопределенность; род, число.
- § 175. Синтаксическая функция.
- § 176. Самостоятельность (автономность).
- Личные местоимения § 177. Самостоятельные и приглагольные формы.
- § 178. Приглагольные служебные местоимения.
- § 179. Проблема приглагольных местоимений.
- § 180. Категория лица.
- § 181. Вторичные функции.
- § 182. Возвратное местоимение.
- § 183. Категории личных местоимений.
- Притяжательные местоимения § 184. Формы и значения.
- Указательные местоимения § 185. Формы и категории.
- § 186. Указательность.
- § 187. Местоименные субституты.
- Вопросительные и относительные местоимения § 188. Общие положения.
- § 189. Вопросительные местоимения.
- § 190. Относительные местоимения (pr).
- § 191. Местоимения в косвенном вопросе.
- Неопределенные местоимения § 192. Общие положения.
- § 193. Семантические группы.
- Прономинализация и депрономинализация § 194. Морфологическая прономинализация.
- § 195. Депрономинализация.
- Глава XII. Глагол § 196. Общие положения.
- § 197. Проблема границ глагольной системы.
- Семантико-грамматические группы глаголов § 198. Принципы группировки глаголов.
- § 199. Служебные и самостоятельные глаголы.
- § 201. Глаголы полной и неполной предикации.
- § 202. Анафорические глаголы.
- § 203. Предельные и непредельные глаголы.
- § 204. Понятие глагольной валентности.
- § 205. Группы валентности глаголов.
- § 206. Переходные и непереходные глаголы.
- § 207. Средства изменения валентности.
- § 208. Изменение объектной валентности. Переходность/непереходность.
- § 209. Статические и динамические глаголы.
- § 210. Активные и неактивные глаголы.
- § 211. Другие семантические группы глаголов.
- § 212. Реализация значения глагола.
- § 213. Вербализация.
- Средства грамматического выражения в системе глагола § 214. Грамматическое выражение различных категорий.
- § 215. Взаимосвязь категорий глагола.
- §216. Глагольные парадигмы.
- § 217. Дефективные глаголы.
- § 218. Морфологическая классификация глаголов.
- Грамматические категории глагола Наклонение § 219. Взаимоотношения наклонения, времени и вида.
- §220. Различные взгляды на систему наклонений.
- Императив § 222. Проблема императива.
- § 222. Особенности императива.
- § 223. Функции императива.
- Сослагательное наклонение § 225. Проблемы subjonctif.
- § 225. Теории сюбжонктива.
- § 226. Особенности subjonctif.
- § 227. Семантика subjonctif.
- § 228. Subjonctif в придаточных дополнительных предложениях.
- § 229. Subjonctif в придаточных обстоятельственных предложениях.
- § 230. Основные функции subjonctif.
- § 231. Вторичные функции subjonctif.
- § 232. Времена сослагательного наклонения.
- Условное наклонение § 233. Проблема conditionnel.
- § 234. Различные теории conditionnel.
- § 235. О природе формы на -rait.
- § 236. Функции conditionnel.
- § 237. Временные формы conditionnel.
- Система наклонений французского языка §238. Выводы.
- Время и вид § 239. Проблема вида во французском языке.
- § 240. Простые и сложные времена.
- § 241. Сверхсложные времена.
- § 242. Линейные/точечные времена.
- § 243. Способы действия.
- Категория времени (в системе индикатива) § 244. Общие положения.
- § 245. Различные интеPiIретации системы времен.
- Абсолютное время § 246. Оппозиции в системе времен. Абсолютное время.
- § 247. Многозначность глагольной формы.
- §248. Семантическая нейтрализация (генерализация).
- § 249. Факторы семантической транспозиции времен (переносных употреблений).
- § 250. Виды транспозиции времен.
- Временная соотнесенность § 251. Относительные времена.
- § 252. Проблема согласования времен.
- Ограничение времени действия § 253. Основная оппозиция.
- § 254. Вторичные функции.
- § 255. Проблема имперфекта.
- Актуальность/неактуальность действия § 256. Общие положения.
- § 257. Проблема оппозиции ps и pc.
- § 258. Вторичные функции оппозиции ps/pc.
- Временной интервал § 259. Проблема иммедиатных времен.
- Категории лица, числа и рода § 260. Категория лица.
- § 261. Структурные особенности выражения лица.
- § 262. Значимость личных флексий.
- § 263. Категория числа и рода.
- Категория залога § 264. Виды залоговых значений.
- § 265. Теоретические проблемы залогов.
- § 268. Местоименные глаголы и проблема возвратного залога.
- § 269. Первичные функции местоименной формы.
- § 270. Вторичные функции местоименной формы.
- § 271. Транспозиция форм залога.
- Неличные формы глагола § 272. Общие положения.
- § 273. Дискуссионные вопросы относительно состава группы неличных форм глагола.
- § 274. Грамматические прbзнаки неличных форм.
- Инфинитив § 275. Общие положения.
- § 276. Выражение категорий глагола в инфинитиве.
- § 277. Категория залога.
- § 278. Конструктивные особенности инфинитива.
- § 279. Синтаксические функции инфинитива.
- § 280. Вторичные функции инфинитива.
- § 281. Грамматизация инфинитивных конструкций.
- Герундий § 282. Общие положения.
- § 283. Функции и значение герундия.
- Причастие § 284. Общие положения.
- § 285. Функции причастий.
- Неличные формы глагола и другие части речи § 286. Транспозиция неличных форм глагола.
- Глава XIII. Наречие § 287. Общие положения.
- § 288. Семантика наречий.
- § 289. Функции наречий в предложении.
- § 290. Наречие как господствующий член сочетания.
- Семантико-грамматические группы наречий*
- § 291. Общие вопросы.
- § 292. Качественные наречия образа действия.
- § 293. Наречия количественные и интенсивности.
- § 294. Дистрибутивные особенности количественных наречий.
- § 295. Обстоятельственные наречия. Наречия места.
- § 296. Наречия времени.
- § 297. Дистрибуция обстоятельственных наречий.
- § 298. Модальные наречия.
- § 299. Проблема модальных слов.
- § 300. Уточняющие наречия.
- § 301. Связующие наречия.
- § 302. Реализация значения наречия.
- Синтаксическая группа наречий § 303. Состав синтаксической группы наречия.
- § 304. Место наречия и способ характеризации действия.
- § 305. Степень сравнения и интенсивности.
- § 306. Ограничение признака.
- Адвербиализация § 307. Общие положения.
- § 308. Аффиксация.
- § 309. Конверсия.
- § 310. Адвербиальные выражения.
- § 311. Лексико-грамматическая природа адвербиальных выражений.
- Глава XIV. Предлог § 312. Общие положения.
- § 313. Предлоги и смежные явления в языке.
- § 314. Составные предлоги (предложные выражения).
- Грамматические функции предлогов § 315. Основная связующая функция предлога.
- § 316. Другие грамматические функции предлога.
- § 317. Место предлога в словосочетании.
- Семантика предлогов § 318. Проблема лексического значения предлога.
- § 319. Соотношение семантического и формального в предлогах.
- §320. Проблема системности французских предлогов.
- § 321. Типы значений предлогов.
- § 322. Реализация значений предлогов.
- Взаимопереход предлогов и других частей речи § 323. Превращение слов других частей речи в предлоги.
- Глава XV. Союз § 324. Общие положения.
- § 325. Сочинительные и подчинительные союзы (сс и пс).
- Сочинительные союзы § 326. Формы и функции.
- Подчинительные союзы § 327. Формы и функции.
- § 328. Семантика подчинительных союзов.
- Взаимопереход союзов и других частей речи § 329. Союзы и другие части речи.
- Глава XVI. Частицы и слова-фразы § 330. Проблема слов вне частей речи.
- § 331. Частицы как часть речи.
- § 332. Семантика частиц.
- § 333. Отрицательные частицы.
- § 334. Неприглагольные отрицательные частицы.
- Утвердительно-отрицательные слова-фразы
- Указательно-предикативные слова
- Глава XVII. Междометия § 337. Общие положения.
- § 338. Формальные особенности междометий.
- § 339. Синтаксические функции междометий.
- § 340. Семантика междометий.
- § 341. Междометия и другие части речи.
- § 343. Три подхода к изучению предложения.
- § 344. Структурный подход.
- § 345. Логический подход.
- § 346. Семантический подход.
- § 347. Синтаксис-теория речевого общения и теория текста.
- Ситуация и акт речи § 348. Номинативный и модально-коммуникативный аспекты предложения.
- Синтаксические единицы § 349. Основные единицы синтаксиса.
- § 350. Проблема элементарной синтаксической единицы.
- § 351. Отобразительная функция синтаксических единиц.
- § 352. Единицы синтаксиса в языке и речи.
- Синтаксис и лексика § 353. Взаимодействие синтаксиса и лексики.
- § 354. Семантическое согласование.
- § 355. Типы семантических отношений.
- § 356. Взаимосвязь синтаксической функции и семантики слова.
- Форма и содержание в синтаксисе § 357. Инвариант в синтаксисе.
- § 358. Понятие о пресуппозиции.
- § 359. Экономия и избыточность в речи.
- § 360. Асимметрия в синтаксисе.
- § 361. Факторы формирования вторичных функций синтаксических категорий.
- § 362. Модель и моделирование в синтаксисе.
- Средства выражения синтаксических значений § 363. Значения и формы выражения.
- Глава XIX. Теории и методы изучения синтаксиса французского языка § 364. Основная проблематика в истории изучения французского синтаксиса.
- § 365. Логическое направление в синтаксисе.
- § 366. Логико-семантический синтаксис в 1920 – 1940 гг.
- § 367. Структуральный синтаксис.
- § 368. Разработка семантического синтаксиса.
- Глава XX. Синтаксические связи § 369. Общие положения.
- § 370. Формы и структурно-семантические типы синтаксических связей.
- § 371. Недифференцированная связь. Соположение.
- § 372. Дифференцированная связь. Сочинение и подчинение.
- § 373. Степень семантической дифференциации средств связи.
- § 374. Вторичные функции средств связи.
- Средства выражения синтаксических отношений § 375. Согласование.
- § 376. Формы согласования.
- § 377. Функции согласования.
- § 378. Проблема управления во французском языке.
- § 379. Лексические средства.
- § 380. Десемантизированные слова.
- § 381. Расположение слов в предложении.
- § 382. Интонация.
- Глава XXI. Словосочетание § 383. Общие положения.
- § 384. Сочетание слов и словосочетание.
- § 385. Проблема сочетания слов с сочинительной связью.
- § 386. Подчинительные словосочетания.
- Факторы сочетаемости § 387. Сочетательные потенции частей речи.
- Сочетаемость частей речи во французском языке
- § 388. Лексико-семантическая валентность.
- Типология словосочетаний § 389. Структурно-функциональная типология.
- § 390. Семантическая типология.
- § 391. Валентность и редукция сс.
- Глава XXII. Предложение общие вопросы теории предложения § 392. Предложение и его функции.
- § 393. Предложение и высказывание.
- § 394. Организация высказывания.
- § 395. Особенности высказывания.
- § 396. Проблема высказывания в теории французской грамматики.
- § 397. Уровни и аспекты анализа предложения.
- § 398. Предикативность.
- § 399. Три подхода к предикативности.
- § 400. Предикативный минимум предложения.
- § 401. Особые виды предикативности.
- § 402. Классификация предложений.
- Постоянные и переменные элементы предложения § 403. Общие положения.
- § 404. Модус и диктум.
- § 405. Проблема грамматических категорий предложения.
- § 406. Коммуникативные (грамматические) категории предложения.
- § 407. Парадигматика предложения.
- § 408. Структурно-семантическая схема (модель) и лексическое наполнение.
- § 409. Проблемы моделирования предложений.
- § 410. Реализация моделей.
- § 411. Преобразования моделей.
- Глава XXIII. Члены предложения вопросы теории членов предложения § 412. Понятие о членах предложения.
- § 413. Проблема членов предложения.
- § 414. Структурные типы членов предложения.
- § 415. Делимитация членов предложения.
- § 416. Идентификация чПр.
- § 417. Дискуссионные случаи делимитации и идентификации чПр.
- § 418. Главные и второстепенные чПр.
- § 419. Иерархия членов предложения.
- § 420. Члены предложения и части речи.
- Подлежащее § 421. Признаки подлежащего.
- § 422. Функции подлежащего.
- § 423. Типологические особенности подлежащего во французском языке.
- Сказуемое § 424. Функции сказуемого.
- § 425. Семантические типы сказуемого.
- § 426. Структурные типы сказуемого.
- § 427. Типы аналитического сказуемого.
- § 428. Вторичные функции структурных типов сказуемых.
- § 429. Типологические особенности сказуемого во французском языке.
- Второстепенные члены предложения § 430. Прямое дополнение (Оd)
- § 431. Семантика и морфологическое выражение Od.
- § 432. Косвенное дополнение (Od).
- § 433. Агентивное дополнение (Сag )
- § 434. Обстоятельство.
- § 435. Типы обстоятельств.
- § 436. Определение.
- § 437. Приложение.
- § 438. Фразовые дополнения (детерминанты).
- Глава XXIV. Компоненты внешней структуры предложения интонация § 439. Общие положения.
- § 440. Структурно-синтаксические функции интонации.
- § 441. Семантические функции интонации.
- Порядок слов § 442. Общие положения.
- § 443. Функции порядка слов.
- § 444. Структурные особенности порядка слов.
- § 445. Частотность словопорядков.
- § 446. Дистантное расположение слов (дистаксия).
- § 447. Соотношение форм и функций при инверсии.
- Ориентация процесса. Диатеза § 448. Общие положения.
- § 449. Вопросы диатезы во французской грамматике.
- § 450. Средства изменения диатезы.
- § 451. Семантические типы и функции диатез.
- § 452. Соотношение синтаксической и семантической структур предложения.
- § 453. Семантическая категория пассивности.
- § 454. Категория каузативности.
- Глава XXV. Коммуникативные категории предложения § 455. Категории предложения.
- § 456. Локализация речи.
- § 457. Способы выражения.
- § 458. Семантика.
- § 459. Грамматический и семантический субъект.
- §460. Неопределенное лицо.
- § 461. Обобщенное лицо.
- §462. Безличные предложения (бп).
- § 463. Функции безличных предложений.
- Категория времени и вида § 464. Способы выражения.
- § 465. План содержания.
- § 466. Временные формы в тексте.
- § 467. Синтаксическая категория вида.
- § 468. Видовые значения.
- Категория модальности § 469. Понятие синтаксической модальности.
- § 470. Значение модальности.
- § 471. Место модального элемента в высказывании.
- § 472. Средства выражения синтаксической модальности.
- § 473. Отношение сообщаемого к действительности.
- § 474. Отношение субъекта к «своему» действию.
- § 475. Отношение говорящего (или другого лица) к сообщаемому.
- § 476. Вторичные средства выражения модальности модуса.
- Категория истинности § 477. Утвердительные и отрицательные предложения.
- § 478. Способы выражения отрицания.
- § 479. Отрицательное предложение.
- § 480. Семантика и функции оп.
- § 481. Вторичные функции утвердительных и отрицательных предложений.
- Категория целенаправленности (коммуникативная установка) § 482. Общие положения.
- § 483. Транспозиция пп.
- § 484. Вопросительные предложения.
- § 485. Семантика и функции вп.
- § 486. Вторичные функции вп.
- § 487. Побудительное предложение.
- § 488. Семантика и функции ИмП.
- § 489. Оптативные предложения.
- Категория информативности (актуальное членение предложения; эмфаза) § 490. Общие положения.
- § 491. Коммуникативные типы предложения.
- § 492. Средства актуального членения.
- § 493. Выделительные конструкции.
- § 494. Порядок слов.
- § 495. Лексические средства.
- § 496. Коммуникативные трансформации (эмфатизация).
- Категория эмотивности (эмоциональный аспект предложения) § 497. Проблема эмотивных предложений.
- § 498. Средства выражения эмотивности.
- Категория речевой ситуативности (социальный аспект высказывания) § 499. Отражение в высказывании речевой ситуации.
- Глава XXVI. Аспекты семантики предложения структурно-семантические модели и типы ситуаций § 500. Проблема определения структурно-семантических моделей.
- § 501. Выделение типов предикатов.
- § 502. Основные структурно-семантические модели французского предложения (семасиологический аспект).
- § 503. Основные семантические типы предложений.
- § 504. Квалификативные предложения.
- § 505. Предложения тождества.
- § 506. Предложения классификации.
- § 507. Предложения характеризации.
- § 508. Предложения, выражающие бессубъектный процесс.
- § 509. Статальные предложения.
- § 510. Релационные предложения.
- § 511. Локальные предложения.
- § 512. Акциональные предложения.
- Объем значения предложения. Квантификация § 513. Общее, частное и единичное значение предложения.
- § 514. Проблема референтности предложения.
- Глава XXVII. Предложения с особыми формами предикативных отношений § 515. Общие положения.
- Предложения с сокращенной синтаксической структурой § 516. Проблема классификации псс.
- Односоставные предложения § 517. Переходные формы.
- § 518. Классификация односоставных предложений (ОдП).
- § 519. О синтаксической природе главного члена ОдП.
- § 520. Семантика и функции ОдП.
- § 521. Номинативные предложения.
- Слова-предложения (коммуникативы) § 522. Специфика коммуникативов.
- § 523. Классификация коммуникативов.
- Неполные односоставные предложения § 524. Типы неполных предложений (нп).
- Предложения с расширенной синтаксической структурой § 525. Виды расширения синтаксической структуры предложения.
- § 526. Номинализация.
- § 527. Неполная номинализация (инфинитивизация).
- § 528. Однородные члены предложения (оч).
- § 529. Семантика однородных членов.
- § 530. Сложная предикация.
- § 531. Предложения с предикативом к объекту.
- Осложненное предложение § 532. Зависимые обороты.
- § 533. Обособление.
- § 534. Факторы обособления.
- § 535. Смысловые функции обособления у разных чПр.
- § 536. Включенные элементы.
- § 536. Обращение.
- § 538. Типы конструкций, промежуточные между простым и сложным предложением.
- Сложное предложение § 539. Общие положения.
- § 540. Природа сложного предложения и его частей.
- § 541. Семантические особенности сп.
- § 542. Типы связей компонентов сп.
- Сложноподчиненное предложение § 543. Общие положения.
- § 544. Классификация сложноподчиненных предложений.
- § 545. Сложное предложение с придаточным дополнительным.
- § 546. Сложное предложение с обстоятельственным придаточным (ОбП).
- § 547. Относительные придаточные предложения.
- § 548. Вторичные функции сложноподчиненных предложений.
- Сложносочиненное предложение § 549. Структура и семантика.
- Бессоюзное сложное предложение § 550. Структура и семантика.
- Глава XXVIII. Прагматические аспекты предложения § 551. О понятии прагматики предложения.
- § 552. Закономерности языкового общения.
- § 553. Коммуникативная интенция и типы речевых актов.
- § 554. Прямые и косвенные высказывания.
- § 555. Образование косвенных высказываний.
- § 556. Структура акта речи.
- § 557. Коммуникативные категории предложения (категории высказывания) в акте речи.
- § 558. Эмоционально-оценочная рамка высказывания.
- § 559. Дискурсивно-коммуникативная рамка высказывания (дкр).
- § 560. Формальные дискурсивы.
- Глава XXIX. Сверхфразовое единство и текст § 561. Общие положения.
- § 562. Промежуточные формы между предложением и сверфразовым единством.
- § 563. Период.
- § 564. Парцелляция
- § 565. Сверхфразовое единство
- § 566. Средства связи внутри сфе и текста.
- § 567. Зачин.
- § 568. Членение текста.
- Résumé (к части III "Синтаксис")
- Заключение (некоторые общие грамматические особенности французского языка)
- Библиография*
- Литература на русском языке
- Содержание