logo
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 93. Функции форм рода у n одушевленных.

У N одушевленных категория рода значима лишь при наличии форм, противопоставляемых одновременно по роду и полу: instituteur – institutrice; lion – lionne. В противном случае род асемантичен: professeur, ministre, так же, как и в названиях животных: crocodile, girafe. В случае необходимости, пол выражается словами femme (un peintre femme; une femme ministre), Madame (Madame le ministre), при обозначении животных – словами femelle u mâle (только при словах ж. рода): un crocodile – un crocodile femelle, но: une girafe mâle une girafe femelle. Рассмотрим функции значимых форм рода.

Первичная значимая функция. Существительное м. или ж. рода указывает соответственно на одушевленное существо м, или ж. пола (Jean, Marie, étalon, nourrice). Противопоставление родовых форм обозначает: а) лиц разного пола в названиях людей по их занятиям (lecteur–lectrice), профессии (instituteur–institutrice) качествам и признакам (bavard – bavarde), национальности (Espagnol – Espagnole); б) в более редких случаях формы рода различают супругов (générale супруга генерала). Иногда форма ж. рода объединяет оба значения: boulangère жена булочника и владелица булочной; в) в названиях животных род различает самца и самку (tigre – tigresse).

Функция нейтрализации. При наличии оппозиции форм рода немаркированной формой является форма м. рода: именно она используется всякий раз, когда пол объекта специально не различается и слово употребляется в обобщающей (генерализирующей) функции. Нейтрализация имеет место чаще, если речь идет о мужчинах и женщинах одновременно: Les instituteurs d'une école communale (= hommes et femmes), в функции предикатива или приложения: Une femme maître de ses réflexes.

У названий животных нейтрализация выражается использованием в качестве общего обозначения формы м. рода: le lièvre (un lièvre – une hase); формы ж. рода (более редкий случай): l'oie (ср.: un jars – une oie); либо, наконец, особого обозначения: le porc (ср.: le verrat–la truie).

Семантическая транспозиция форм рода. Использование форм одного рода вместо другого при обозначении лица встречается редко, например, при использовании слов м. рода по отношению к женщине в качестве слов симпатии: mon petit, mon chat. К транспозиции формы можно отнести случаи использования слов ж. рода для обозначения мужской профессии: une estafette, une sentinelle.

Дистинктивная функция. Формы м. и ж. рода, относящиеся к лицам, могут расходиться в значениях (помимо указания на пол лица). Слова compagnon – compagne, maître – une maîtresse, courtisan – courtisane и др. в одних значениях совпадают (отличаясь только указанием на пол), в других – значительно расходятся. В последнем случае пару следует рассматривать не как две формы одного лица слова, а как два разных слова или значения слова.