logo
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 226. Особенности subjonctif.

Сюбжонктив сохраняет достаточно рельефные морфологические признаки, чтобы его можно было считать особой глагольной формой. К этим признакам относятся: а) своеобразие парадигмы (хотя у глаголов I группы в 1, 2, 3, 6-й формах он совпадает с настоящим временем, а в 4, 5-й – с имперфектом, в целом сюбжонктив имеет парадигму, отличную от этих двух времен, ср. présent в шести формах: а-а-а-а-а-а; imparfait: b-b-b-b-b-b; subjonctif présent: a-a-a-a-b-b-a); б) наличие особых форм у глаголов Il и IlI группы, в связи с чем различаются и сложные формы: qu'il a dit и qu'il ait dit; qu'il est venu и qu'il soit venu.

Форма сюбжонктива поддерживается союзом que, который постоянно с ним употребляется. Отсутствие que свидетельствует о переходе сюбжонктива в императив (aie, sache, sois) либо о фразеологизации речения: Vive la France!; 1 Plût à Dieu; ne vous déplaise; fût-ce и т. п.

Чтобы выявить семантическую сущность оппозиции itidicatif/subjonctif, нужно рассмотреть прежде всего те случаи, где эти формы могут взаимозаменяться в одном и том же окружении, а также сюбжонктив в самостоятельном употреблении.

В независимых предложениях сюбжонктив выражает побуждение, точнее, пожелание: Qu'il sorte! Однако это значение не может считаться исходным, ибо побудительный сюбжонктив является синтаксически незавершенным, о чем свидетельствует подчинительный союз que и предполагает управляющий глагол (je veux, dites, il faut и т.п.). Использование сюбжонктива в независимых предложениях выступает как его вторичная функция.

Рассмотрим случаи, где сюбжонктив может чередоваться с индикативом (такие случаи составляют около трети всех его употреблений). Параллельное употребление индикатива и сюбжонктива наблюдается чаще всего в относительных придаточных (Je cherche un livre qui...), a также в дополнительных после многих глаголов и глагольных выражений (Je ne crois pas que...), после абстрактных N, вводящих придаточное (l'idée, l'hypothèse, le fait que), после превосходной степени и оценочных прилагательных (le meilleur, le seul qui), в некоторых обстоятельственных предложениях (de sorte que). Эти факты показывают, что выбор наклонения зависит не от формальных условий, а от намерения говорящего.

Сравним фразы: Je cherche un homme qui sait (qui sache) l'anglais; J'ouvre la fenêtre de sorte que je peux (je puisse) voir la forêt [155]. При индикативе факт представлен как существующий (имеется человек, знающий английский язык, и я его ищу; из окна можно увидеть лес). С сюбжонктивом действие представлено как неутверждаемое (может быть, такого человека нет, из окна увидеть лес нельзя). Хотя ралли и говорил о формальном характере сюбжонктива, но его замечание о том, что фраза Je ne vois pas que la situation s'aggrave двусмысленна (я не вижу, что или я не вижу, чтобы) подтверждает, что у сюбжонктива есть собственное значение.

Сослагательное и изъявительное наклонения выражают противопоставление возможности и действительности, то есть категорий, отражающих основные ступени в развитии явления. Действительность является более богатым и конкретным понятием, чем возможность, что отражается в многообразии временных форм индикатива, охватывающих три плана: прошедшее, настоящее и будущее.