logo
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 554. Прямые и косвенные высказывания.

Как и в других сферах языка, в области выражения речевых актов проявляется асимметрия. Из сказанного в § 551 следует, что различается собственное значение высказываний, вытекающее из их обычного языкового значения, и прагматическое значение, отражающееся в функциональной направленности данного высказывания. Этим двум значениям в научных трудах, дают разные наименования. Собственное значение называется также непосредственным, семантическим, описательным, дескриптивным; прагматическое иногда интеPIIретируется как «функция высказывания». Соотношение между собственным и прагматическим значением позволяет различать два типа высказываний: прямые и косвенные. В прямых высказываниях (актах речи) прагматическое значение совпадает с семантическим, в косвенных мы сталкиваемся с асимметрией: два значения расходятся. Например, в приведенном в § 551 примере предложение Fermez la porte – прямое высказывание, а имеющее ту же прагматическую направленность Il y a un courant d'air – косвенное: оно получает свою данную прагматическую функцию лишь в условиях конкретной ситуации (в другом случае эта же фраза могла бы значить: Закроите окно).

И в обыденной и в художественной речи люди очень часто прибегают к косвенным высказываниям. Их употребление основывается на пресуппозиции, на причинно-следственных связях, на общих знаниях людей. Речевое высказывание всегда опирается на фоновые знания говорящих, на общие законы мышления. Знание этих законов и фактов позволяет, например, обозначать причину вместо следствия и наоборот, без риска быть непонятым. Например, в диалоге: Dis, si on allait au cinéma ce soir... – Je dois préparer mon examen говорящие имеют в виду определенную причинно-следственную цепочку (Давай пойдем, в кино – У меня нет времени – Так как я должен готовиться к экзаменам). Но среднее звено, ясное обоим, опускается. Последнее предложение впитывает в себя значение предыдущего, оно выражает одновременно и свой прямой смысл (причина отказа) и другое, прагматическое значение (сам отказ). Такая емкость и экономность косвенных высказываний способствует их широкой употребительности.

Другая причина употребительности косвенных высказываний заключается в том, что они дают возможность изменить стилистический и эмоциональный регистр речи: сделать высказывание более смягченным или более резким (ср.: Уже одиннадцать часов вместо Вам пора уходить или, наоборот, Что у тебя глаз нет? вместо Разве ты не замечаешь этого?). Очень часто в косвенных высказываниях вопрос используется для выражения смягченной просьбы или приказания: Pouvez-vous me dire l'heure qu'il est или Savez-vous l'heure qu'il est? Подобные вопросы часто задаются не в прямом значении (например, знает ли человек, который час), но именно в косвенном (просьба сказать, который час). И если спрашиваемый поймет такую фразу буквально и ответит Je peux или Je sais вместо того, чтобы сказать время, то это будет не тот ответ, которого от него ожидали. Став узуальными, такие косвенные высказывания называются конвенциональными, снова приобретают статус прямых: обороты типа: Voulez-vous; ne pourriez-vous pas...; vous est-il possible de ... и т.п. часто употребляются именно как способ вежливого выражения вопроса или просьбы. Их интеPIIретация в первоначальном прямом значении ведет к недоразумению, как это видно, например, из следующего анекдота: S'arrêtant à l'orée d'une petite localité, l'automobiliste interroge un paysan qui passe.

– Pardon, mon brave, pouvez-vous me dire comment s'appelle ce village?– Ben quoi, répond l'interpellé, vous voulez vous payer ma tête? Bien sûr que je peux!

Итак, косвенные высказывания, подобно переносному употреблению слов, позволяют расширить выразительные возможности языка, передать разные оттенки, но вместе с тем они могут становиться узуальным способом выражения данного значения, так что их «косвенный», переносный характер выявляется лишь этимологически.