logo
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 118. Артикль и предлог de.

Особый случай представляет опущение артиклей du (de la) и des после предлога de: Il n'a pas d'argent; orner de fleurs; Il a très peu de temps; Il lit de bons livres. По поводу природы предлога de в его соотношении с другими артиклями высказывались две точки зрения:

а) в парадигматическом плане – de рассматривается как особый артикль со своим собственным значением, которое заключается в том, что он выражает субстантивность в наиболее общем виде, не добавляя к нему значения детерминации;

б) в синтагматическом плане – de представляет собой особую форму артикля du (de la) или des в некоторых позициях (после отрицания, перед прилагательными).

Парадигматический подход применим к первым двум примерам. Опущение артикля свидетельствует здесь об изменении смысла, в этом случае N предстает в менее актуализированной форме. Ср.: Il ne mange pas de légumes – Он не ест овощей и Il ne mange pas des légumes – Он ест не овощи. После de артикль опускается, если он имеет обобщающее значение, и сохраняется при конкретизующем значении. Ср.: La terre est couverte de neige и La terre est couverte de la neige tombée hier; // Je l'ai trouvé dans son jardin muni d'un pinceau et de peinture verte. Вместе с тем опущение артикля может объясняться и синтагматически, стремлением избежать гаплологии, то есть сочетаний *de du, *de des: неопределенный мн. ч. и частичный артикли опускаются после de, тогда как Art déf и Art ind sg сохраняются. Ср. также parler de tableaux (вместо *de des tableaux). Употребление предлога de может свидетельствовать о сохранении существительным предметности (ср.: Il n'a pas de temps и Il n'a pas faim), поскольку любой предлог показывает, что следующее за ним слово носит субстантивный характер.

Во фразах Il mange de bon pain; Il lit de bons livres de выступает как чисто синтагматический вариант, замещающий du или des перед прилагательным. Несмотря на попытки грамматистов усмотреть смысловую разницу, обороты de bon pain и du bon pain различаются лишь стилистически. В этом случае de можно рассматривать как синтагматический вариант артикля.

§ 119. Артикль в группе N1+de+N2.

Употребление «внутреннего» артикля (при предлоге de) и его соотношение с «внешним» (при N1) представляет сложный практический и теоретический вопрос. Возможны пять типов сочетания: le chien du garde, le chien de garde; le chien d'un garde; un chien du garde, un chien de garde.

Детерминация выражается в группе в целом, неопределенное значение получает группа и при внешнем Art ind (un chien du garde, un chien de garde) и при внутреннем Art ind: le chien d'un garde. Во фразе On percevait le roulement de chaque voiture, l'appel d'une mère, le sifflet d'une machine, le grincement d'une porte qui se ferme, le ronron d'un moteur, le soupir d'un violon, le tintement d'une cloche все синтагмы обозначают неопределенные объекты (ср. un tintement de cloche). Но имеются смысловые различия между двумя конструкциями: в le tintement d'une cloche речь идет о звоне какого-то колокола; un tintement de cloche может обозначать метафорически звук, похожий на звон колокола (слово cloche здесь в большей степени утрачивает свою референтность).

Общие закономерности употребления внутреннего артикля могут быть представлены схемой:

Симметричные отношения. А–А1. Сочетание с внутренним артиклем выражает отношение между двумя субстанциями: принадлежность (les livres du père), часть и целое (le toit d'une maison), происхождение, субъектно-объектные отношения при N – имени действия (l'arrivée du docteur, l'achat des livres) и другие.

В – В1 . Сочетание без внутреннего артикля обозначает отношение предмета и его характеристики (Ny лишенное артикля, десубстантивировано и выполняет функцию определения): une table de bois; un arrêt d'autobus, un homme de petite taille. Это отсутствие артикля может быть также признаком субкатегоризации, то есть обозначения разновидности явления, выраженного первым N: le chien de garde есть особая порода собак, также как и un arrêt d'autobus – определенный тип остановок.

Артикль отсутствует в случаях нарушения семантико-синтаксического параллелизма (признак выражается господствующим, а не зависимым N): а.) при выражении количественных отношений: un verre d'eau, un morceau de savon; впрочем, и в этом случае отсутствие артикля объясняют гаплологией (de вместо *de du), quatre ans de service; б) при выражении подобия: une sorte de, un vrai type de; в) в экспрессивных оборотах типа une drôle de manière.

Асимметричные отношения: А–B1. Несмотря на наличие внутреннего артикля, Л', выражает характеристику N1 , утрачивая частично собственную предметность. Это часто наблюдается при обобщенном значении N2. l'autorité du père (= paternelle); un homme de la rue.

В – A1 . Несмотря на отсутствие внутреннего артикля, словосочетание выражает отношение между двумя субстанциями. Это, в частности, имеет место при закономерном отсутствии артикля при N2 (артиклей du, des после предлога de; перед именем собственным): l'histoire de Paris; l'achat de pain (вместо l'achât de du pain). После отглагольных существительных употребление артикля при Ng зависит от исходной структуры: la construction de maisons (on construit des maisons), но la construction des maisons (= de ces maisons).

Внутренний артикль асемантичен, когда его употребление определяется лишь языковой традицией, синтагматическими условиями: la RéPIIblique de Guinée (но: du Mali), les fleurs de jardin (но: des bois), le Conseil de guerre, но: le Ministre de la Guerre.