logo
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 302. Реализация значения наречия.

Следует различать изменение значения наречия внутри одной и той же семантической подгруппы, переход наречия из одной семантической группы в другую (более частый случай) и превращение наречия в иную часть речи (частицу, предлог). При реализации значения наречия решающее значение принадлежит общекатегориальному значению глагола, характеру того действия, которое им обозначается, например, предельность/непредельность действия, действие/ состояние; действие, разворачивающееся или не разворачивающееся в пространстве, и т. п. Так, наречие vite при непредельном глаголе обозначает темп протекания действия («быстро»): Il marche vite; при предельном – время его завершения («вскоре»): On sera plus vite arrivé (= мы скорее доедем). Наречие naturellement при глаголах, выражающих действие, значит «естественно», «просто»: Il parle naturellement; при предикатах состояния значит «по природе своей»: Il est bon naturellement. Наречие parallèlement значит «параллельно», если относится к глаголу, обозначающему действие, развертывающееся в пространстве (Ces deux rues courent parallèlement), и «одновременно», если сочетается с глаголом, обозначающим действие, не связываемое с идеей пространства: Exprimer deux idées parallèlement. Bien является качественным наречием («хорошо», «правильно»), если относится к глаголу, обозначающему действие, которое может характеризоваться со стороны качества: Elle danse bien. Если же оно сочетается с глаголом, который обозначает действие, не характеризуемое со стороны качества, то выражает интенсивность («очень»): J'espère bien vous revoir. Если речь идет о действии, которое не определяется ни в отношении качества, ни в отношении интенсивности, то bien выступает как подтвердительная, усилительная частица: J'ai bien téléphoné, mais vous n'étiez pas rentré (сдвиг значения подкрепляется местом наречия). Наблюдаются следующие сдвиги в значении наречий: место время d'ici en huit через неделю, l'hiver n'est pas loin maintenant; место → количество, интенсивность: Je lui ai donné tout ce qu'il désirait et même au-delà; Il est de loin le premier; качество → количество; pas mal de choses; качество → интенсивность: Il est terriblement riche; количество → интенсивность; Il est beaucoup plus fort; качество → модальность: certainement, naturellement, vraiment; время → логическая связь: toujours (противопоставление), cependant, toutefois. Можно проследить определенную закономерность: переход от более конкретных, материально легко воспринимаемых значений (качество, место) к более отвлеченным (количество, время) и далее к наиболее отвлеченным (модальность, интенсивность, логическая связь).