§ 265. Теоретические проблемы залогов.
В системе залогов развита асимметрия: одно и то же значение может передаваться разными формами, тогда как одна и та же форма может иметь разнообразные значения. Например, во французском языке нет специального показателя среднего и активного значения. Выделение залогов определяется, следовательно, наличием соответствующих форм. Во французском языке имеется пять форм, которым может быть приписано залоговое значение: активная (il lave), пассивная (il est lavé), местоименная (il se lave), каузативная (il fait laver), безличная конструкция (il vient un train). Проблема заключается в том, чтобы определить, являются ли они морфологическими формами глагола или же синтаксическими образованиями. Только в первом случае можно говорить о залоге как о грамматической форме глагола. К залогу разные лингвисты относили различные формы:
| Форма
| ||
Авторы
| aктивная
| пассивная
| местоименная
|
Богомолова
| +
| +
| +
|
Вагнер-Пеншон
| +
| +
| –
|
Стефанини
| +
| –
| +
|
Брюно
| –
| –
| –
|
Основные интеPIIретации категории залога:
1) оппозиция трех форм (lave/est lavé/se lave), выражающих активный, пассивный и возвратный залоги;
2) оппозиция двух форм: актив/пассив; местоименная форма при этом не считается специфической залоговой формой и распределяется между активом и пассивом;
3) оппозиция двух форм: активная/местоименная;
4) оппозиция четырех форм: активный/пассивный/ возвратный/фактитивный залоги. В этом случае сочетание faire laver рассматривается как морфологическая форма глагола;
5) ни пассивная, ни местоименная формы не считаются специфической формой выражения залога, в связи с чем залог как морфологическая категория глагола отрицается (Брюно, Соважо). В этом случае признается, что залоговые отношения (субъектно-объектные трансформации) должны исследоваться только в сфере синтаксиса, а не морфологии глагола. К такой точке зрения примыкают многие современные грамматисты (Рижель и др., Вильме).
Сущность залоговых значений заключается в том, что в действительном залоге подлежащее и семантический субъект (источник действия) совпадают (Рабочие строят дом), тогда как в пассивном залоге подлежащее оформляет семантический объект (Дом строится рабочими), а во взаимном и возвратном – подлежащее включает субъект и объект одновременно. Эти значения могут быть выражены разными способами: синтаксически, лексически, средствами глагольной морфологии. Изменение соотношения между семантическими актантами (субъект, объект) и синтаксическими (подлежащее, дополнения) в общем плане, независимо от средств выражения, называется диат е з о й . Это явление изучается в синтаксисе (см. подробнее § 448 и след.). Залог в лингвистике трактуется широко и узко: в первом случае он совпадает с понятием диатезы, во втором к залогу относятся только морфологические средства преобразований, он представляет собой лишь «часть» диатезы. Во французской грамматике морфологический залог не всегда четко отграничивается от диатезы. Любое средство изменения субъектно-объектных отношений иногда называют залогом. Например, Дюбуа приводит два типа пассивной трансформации фразы Le soleil jaunit les papiers: 1) les papiers sont jaunis par le soleil; 2) les papiers jaunissent au soleil.
В обоих случаях – диатеза, но в первом преобразование сопровождается изменением в форме сказуемого (jaunit → sont jaunis), во втором – изменения нет, если не считать значения числа). Вторая трансформация семантико-синтаксического свойства. Первая – морфологического, и это залог, если sont jaunis является грамматической формой глагола. Таким образом, вся проблема залога как морфологической категории упирается в природу аналитических образований: être lavé, se laver, faire laver. Считая faire laver и il vient un train синтаксическими образованиями, мы рассмотрим структуры être lavé (так называемый аналитический или причастный пассив) и se laver (местоименная форма).
§ 266. Конструкция être + participe passé и проблема пассивного залога.
Сомнение в существовании пассивного залога основывается на следующих аргументах:
1. Пассив не имеет собственной формы выражения, так как конструкция être + РII многозначна; она выражает глагольное время в активной форме с причастием от непереходных глаголов (Elle est venue), сложное сказуемое с причастиями от возвратных глаголов (Elle est évanouie) и только с причастиями от переходных глаголов может выражать пассив (Elle est aimée). Однако здесь можно видеть грамматическую омонимию: функция определяется значением глагола, от которого образовано причастие.
2. Образование пассива подвергается лексическим ограничениям: даже от некоторых переходных глаголов (avoir) не может быть образована соответствующая форма. Однако у всякой грамматической категории могут быть исключения. Так, некоторые прилагательные не изменяются по родам (bot, aquilin, crasse), y дефектных глаголов отсутствуют некоторые формы времени или лица.
Форма être + PII может также быть образована от отдельных непереходных глаголов (Vous serez pardonné) также и в безличной конструкции: Il sera procédé à...
3. Использование конструкции подвергается синтаксическим ограничениям. Так, нельзя сказать *Les cerises sont aimées par lui; можно сказать Les stores sont baissés, но нельзя: *Ses yeux sont baissés; конструкция не употребляется свободно при семантическом субъекте 1–2-го лица: *Le verre a été cassé par moi. Однако подобные ограничения касаются функционирования конструкции в речи. Любая грамматическая форма подвергается ограничениям в своем употреблении. Так, некоторые времена несовместимы с определенными обстоятельствами и т. п.
4. Конструкция не представляет собой морфологического единства, так как причастие может быть замещено местоимением le, подобно прилагательному. Ср. : Elle est jeune → Elle l'est; Elle est aimée → Elle l'est. Однако при ярко выраженном залоговом значении такая замена невозможна: *Е11е l'est de tous.
Глагол être может опускаться при эллипсисе или заменяться другой связкой: La vedette est (se trouve, se voit) entourée de ses admirateurs. Можно ли est entourée считать формой глагола, в то время как se trouve (se voit) entourée – несомненно именное сказуемое? В принципе, аналитическая форма допускает такие замены компонента. Ср.: Il est arrivé enfin – форма глагола и Il se voit enfin arrivé – составное сказуемое.
5. Конструкция не представляет семантического единства. Причастие легко подвергается адъективации, образуя с être сочетание, равнозначное именному сказуемому. Нередко причастие и прилагательное выступают как однородные члены: Et plus, nous sommes civilisés, intelligents, raffinés...[146]. Конкретное значение конструкции зависит от многих факторов: семантических (предельность/непредельность V), морфологических (сложное/ простое время), синтаксических (наличие дополнения агенса или обобщающих обстоятельств времени типа tous les jours), a также контекста. Обобщая данные ряда грамматик [146, 166], можно представить признаки пассива следующим образом:
Непредельный V образует пассив (Il est critiqué), предельный может формировать именное сказуемое с результативным оттенком (La séance est terminée). Предельный V в сложном времени образует пассив (сложное время подчеркивает процесс, приведший к данному результату: La cruche a été cassée), в простом – именное сказуемое (простое время выражает состояние: La cruche est cassée). Предельный V в простом времени формирует пассив при наличии агенса (см.: Le château est restauré – не пассив и Le château est restauré par une équipe d'ouvriers–пассив), обобщающего обстоятельства, подчеркивающего процесс, а не результат. Ср.: La boîte aux lettres est vidée (результат, не пассив) и La boîte aux lettres est vidée tous les jours (процесс, пассив). Играют роль контекст или ситуация. Фраза Le livre est lu может быть понята в зависимости от контекста как выражение результата (прочитана) или процесса (читается). Например, в газетном заголовке: «Brésil. Un président élu demain» причастие может быть понято только как обозначение процесса, а не результата (Завтра в Бразилии избирается президент).
Нередко утверждается, что пассивное значение выделяется на основании двух признаков: 1) возможность трансформации в активную форму; 2) сохранение значения времени. Значение результата свидетельствует об утрате конструкцией глагольного значения и ее превращении в именное сказуемое, поскольку обозначаемое ею время не совпадает со временем, выражаемым соотносительной активной формой. Ср.: Il est aimé (наст.) – On l'aime (наст.). Но: Le cahier est perdu (наст.) равнозначно On a perdu le cahier (прош.), а не On perd le cahier. Однако в этих фактах следует видеть проявление взаимодействия значения глагольной формы и семантики глагола. В § 249, мы отмечали, что конкретное значение формы настоящего времени может зависеть от значения глагола: при непредельном V оно выражает действие в настоящем (Aujourd'hui, il travaille), при предельном – относящееся к будущему (Il part aujourd'hui). Во втором случае мы говорим о сдвиге в значении формы настоящего времени, а не о том, что она перестала быть формой настоящего времени, хотя синонимом ее здесь является будущее время (Il partira). Аналогичным образом можно анализировать и форму être + PII. С непредельными глаголами Il est + PII выражает процесс, относящийся к настоящему времени. В линейных временах (présent, imparfait) предельные глаголы преобразуют линейное действие в точечное, être + PII показывает не процесс, а конечную точку процесса, результат (Le livre est perdu), который относится, однако, ко времени, обозначаемому глаголом être. Синонимом этой формы является прошедшее время актива. Итак, можно считать, что сохранение значения времени не является обязательным признаком пассива. Основной признак – возможность преобразования в актив. Поэтому некоторые приведенные выше примеры можно рассматривать как пассив. Ср.: On a cassé la cruche; On a restaure le château. Трансформация актив/пассив возможна не всегда, но всегда, когда она возможна, перед нами – пассивный залог глагола.
Семантическая многозначность не является решающей в вопросе признания être + PII пассивной формой глагола, так как любой глагольной форме свойственна полифункциональность, сдвиги в значении под влиянием лексических факторов. Более существенны аргументы, касающиеся недостаточной морфологической слитности конструкции (п. 4). Ниже мы будем рассматривать être + PII как морфологическую форму выражения пассива. Поскольку любая грамматическая форма проявляет свою специфику в парадигматической оппозиции другим формам, то и для выявления пассивного залога первостепенное значение имеет его сопоставленность с формой активного залога. Возможность трансформации актив/пассив – критерий наличия пассивного залога.
§ 267. Функции формы être + PII.
Первичной функцией этой формы является выражение пассивного залога,, который заключается в изменении ориентации высказывания. Семантический объект, который в активной форме выступает как дополнение, в пассивной оформлен как подлежащее. У причастного пассива (être + PII) может быть два типа конструкций;
Трехчленная конструкция: Un camion me double → Je suis doublé par un camion. Она служит для выделения в качестве ремы семантического субъекта (здесь: camion), который оформляется как косвенное дополнение, вводимое предлогом par (или de).
Использование пассива дополнительно стимулируется некоторыми закономерностями организации предложения во французском языке:
– тенденцией использовать в качестве подлежащего одушевленное N в ед. числе, с определенным артиклем, а в функции дополнеия – слова с противоположными признаками. Фраза Son voisin a été renversé par une voiture предпочтительнее, чем Une voiture a renversé son voisin [92 (2), p. 80].
– стремлением не разъединять члены синтаксической группы (глагол и дополнение). Предложение La collision fut évitée de justesse par le motocycliste предпочтительнее, чем Le motocycliste évita la collision de justesse;
– стремлением сохранить общность субъекта в соседних предложениях, например, в главном и придаточном: Pierre croit que Marie l'aime → Pierre croit être aimé par Marie.
При наличии дополнения агенса конструкция être + PII всегда выступает в функции пассивного залога.
Двухчленная конструкция, без дополнения агенса. Здесь в качестве ремы выделяется сам глагол (Les pneus seront réparés) или обстоятельство: Ces voitures sont faites avec beaucoup de soin.
Основным коммуникативным назначением двухчленных конструкций является устранение обозначения реального субъекта действия. Последний устраняется либо в силу его неопределенности (on, quelqu'un), либо, напротив, потому что в данной ситуации он заранее известен. Например: Les devoirs sont terminés, les enfants peuvent aller se promener. Нет необходимости указывать на субъект действия в первом предложении, он опускается и используется пассивный оборот. Двухчленная пассивная конструкция также может быть трансформирована в активную, но подлежащим последней в этом случае будет неопределенное местоимение или N, восстанавливаемое из ситуации: La levée de la boîte aux lettres est faite trois fois par jour → On fait la levée de la boîte...; или: Le facteur fait la levée de la boîte...
Двухчленные конструкции более употребительны, чем трехчленные, и некоторые лингвисты видят основную функцию пассива в устранении семантического субъекта. Однако отсутствие семантического субъекта уменьшает активный характер процесса; конструкция être + PII начинает выражать состояние семантического объекта (= подлежащего), наступившее в результате какого-то действия, а потом и состояние вне связи с каким-либо действием. Так, в более частом своем употреблении être + PII утрачивает глагольную специфику.
Вторичные функции être + PII. Пассив выступает в функции актива, обозначая состояние, характеристику подлежащего. Эта функция проявляется только в двухчленных структурах, более часто при одушевленном подлежащем. Ее признаком является отсутствие корреляции с активной формой. Фраза Les planchers sont lavés может рассматриваться как преобразование (по смыслу) фразы: On a lavé les planchers. Это – пассив. Но фраза Il est fatigué не может быть произведена от фразы On l'a fatigué. Это – средняя по смыслу конструкция (типа Il est malade), которую следует считать именным сказуемым. Также: Le directeur est occupé; Elle est enrhumée. Однако причастие в этих случаях семантически связано с соответствующим V.
Лексикализация être + PII наблюдается в том случае, когда причастие утрачивает непосредственную связь с глаголом: Il est toqué; Elle est indisposée.
- Предисловие
- Условные сокращения и обозначения
- § 2. Грамматические явления в свете соотношения языка, мышления и внеязыковой действительности.
- Язык и речь. Актуализация § 3. Язык и речь.
- § 4. Языковая норма и вариативность.
- § 5. Актуализация.
- Глава II. Единицы грамматического строя § 6. Уровни языковой структуры.
- Предложение Словосочетание Член предложения
- § 7. Единицы языковой структуры. Фонема.
- § 8. Морфема.
- § 9. Слово.
- § 10. Член предложения.
- § 11. Словосочетание.
- § 12. Предложение.
- Совокупность предложений или сверхфразовых единств составляет текст или дискурс – результат семантически и коммуникативно законченной речевой деятельности. § 13. Единицы языковой системы и речи.
- Глава III. Виды и методы грамматических описаний языка § 14. Причины различных теоретических истолкований языковых фактов.
- § 15. О грамматической терминологии.
- Типология грамматических описаний § 16. Типология грамматик французского языка*.
- § 17. Теоретическая и практическая грамматика.
- § 18. Виды теоретических грамматик.
- § 19. Пассивная и активная грамматика.
- § 20. Менталистический и формалистический подход к языковым явлениям.
- Методы грамматического анализа § 21. Парадигматические и синтагматические отношения в языке.
- § 22. Методы грамматического анализа.
- § 23. Дистрибутивный метод.
- § 24. Трансформационный метод.
- § 25. Оппозитивно-компонентный метод.
- § 26. Контекстно-ситуативный метод.
- § 27. Количественные методы.
- Этапы и основные направления в развитии теоретической грамматики французского языка
- Глава IV. Асимметрия в грамматике. Функциональный подход § 30. Центр (ядро) и периферия.
- § 31. Грамматическая асимметрия.
- § 32. Асимметрия системы.
- § 33. Асимметрия структуры.
- § 34. Функциональная асимметрия.
- § 35. Семантическая структура грамматических категорий.
- § 36. Два типа функционального подхода.
- Глава V. Грамматические категории грамматическая категория в плане содержания § 37. Семантическая специфика грамматической категории.
- § 38. Грамматическое и лексическое значения.
- § 39. Функционально-семантическая связь лексики и грамматики.
- § 40. Лексико-грамматические поля.
- § 41. Факторы десемантизации и грамматизации слова.
- Грамматическая категория в плане выражения § 42. Морфология и синтаксис.
- § 43. Грамматические аспекты проблемы слова.
- § 44. Структурные типы лексических и грамматических единиц.
- § 45. Способы грамматического выражения. Морфология и синтаксис.
- § 46. Особенности флективности французского языка.
- § 47. Морфология письменной и устной форм речи.
- § 48. Самостоятельные, служебные и вспомогательные слова.
- § 49. Аналитические формы (аф).
- § 50. Аналитизм французского языка.
- Часть II морфология Глава VI. Части речи § 51. Общие положения.
- § 52. Проблематика частей речи.
- § 53. О различении частей речи.
- § 54. Инвентарь частей речи.
- § 55. Иерархия частей речи.
- § 56. Принцип выделения частей речи.
- Система частей речи во французском языке § 57. Части речи. Типы и классы слов.
- § 58. Основные части речи.
- § 59. Дополнительные части речи.
- § 60. Сверхкатегории и субкатегории в частях речи.
- Форма и содержание у частей речи. Транспозиция § 61. Ядро и периферия в частях речи.
- § 62. Первичные и вторичные функции частей речи.
- § 63. Транспозиция частей речи.
- § 64. Способы морфологической транспозиции.
- § 64. Разновидности транспозиции.
- § 65. Транспозиция и значение слова.
- Глава VII. Имя существительное § 67. Общие положения.
- Семантико-грамматические группы существительных § 68. Ядро и периферия в именах существительных.
- § 69. Семантико-грамматические подклассы (субкатегории).
- § 70. Имена нарицательные и собственные.
- § 71. Конкретные и абстрактные n.
- § 72. Предметные и вещественные n.
- § 73. Собирательные и индивидуальные n.
- § 74. Считаемые и несчитаемые n.
- § 75. N одушевленные и неодушевленные.
- § 76. Автосемантичные (независимые) и синсемантичные (относительные) n.
- § 77. Реализация значения n.
- § 78. Рекатегоризация n.
- Синтаксическая группа имени § 79. Структура синтаксической группы.
- § 80. Семантическое согласование в именной группе.
- Синтаксические функции существительного § 81. Синтаксическая форма n.
- § 82. Первичные функции n.
- § 83. Вторичные функции n.
- § 84. Соотношение семантики и функций n.
- Грамматические категории существительных § 85. Общие положения.
- Категория рода § 86. Общие положения.
- § 87. Выражение рода в письменной речи.
- § 88. Выражение рода в устной речи.
- § 89. ИнтеPiIретация оппозиции форм рода.
- § 90. Синтагматический аспект выражения рода.
- § 91. Семантика форм рода.
- § 92. Отношение лексического и грамматического в категории рода.
- § 93. Функции форм рода у n одушевленных.
- § 94. Функции форм рода у n неодушевленных.
- Категория числа § 95. Общие положения.
- § 96. Способы выражения категорий числа.
- § 97. Проблемы морфологического выражения числа.
- § 98. Семантика форм числа.
- § 99. Некоторые теории категории числа.
- § 100. Соотношение лексического и грамматического в категории числа.
- § 101. Оппозиции в категории числа.
- § 102. Функции форм числа у n считаемых.
- § 103. Функции форм числа у n несчитаемых.
- Субстантивация и десубстантивация § 104. Образование существительных.
- Глава VIII. Детерминативы общие признаки детерминативов как части речи § 105. Общие положения.
- § 106. Проблема детерминативов как части речи.
- Семантика детерминативов § 107. Понятие детерминации.
- § 108. Виды детерминации.
- § 109. Детерминативы и отношение референции.
- Артикль § 110. Особенности артикля во французском языке.
- Общетеоретические проблемы артикля § 111. Разновидности артиклей.
- § 112. Некоторые теории артикля и детерминативов.
- Функции форм артикля § 113. Основные оппозиции.
- § 114. Категория числа и рода.
- § 115. Артикль и лексико-грамматические группы n.
- § 116. Артикль с несчитаемыми n.
- § 117. Предметность/непредметность (отсутствие артикля).
- § 118. Артикль и предлог de.
- § 120. Качественная детерминация (определенность/неопределенность). Артикли le/un.
- §121. Некоторые аспекты оппозиции определенность/неопределенность
- § 122. Вторичные функции артиклей le/un.
- § 123. Количественная детерминация. Артикли le/du.
- § 124. Функции артиклей le/du.
- § 125. Десемантизация артиклей.
- § 126. Артикль и синтаксическая функция n.
- § 127. Артикль как знак субстантивации.
- Указательные детерминативы (демонстративы) § 128. Общие положения.
- § 129. Функции демонстративов.
- Притяжательные детерминативы (посессивы) § 130. Общие положения.
- § 131. Функции посессивов.
- Вопросительно-восклицательный детерминатив
- Неопределенные детерминативы (квантитативы) § 133. Общие положения.
- § 134. Квантитативы всеобщности.
- § 135. Квантитативы невсеобщности.
- Детерминативы и другие части речи § 136. Взаимосвязи различных разрядов детерминативов.
- § 137. Соотношения детерминативов с другими чр.
- Глава IX. Имя прилагательное § 138. Общие положения.
- Семантика прилагательных § 139. Семантико-грамматические группы.
- § 140. Относительные прилагательные.
- § 141. Различия качественных и относительных прилагательных.
- § 142. Реализация значения прилагательного.
- Грамматические категории прилагательного § 143. Категория рода.
- § 144. Категория числа.
- Синтаксические функции прилагательного § 145. Первичные синтаксические функции а.
- § 146. Вторичные функции.
- Синтаксическая группа прилагательного § 147. Структура синтаксической группы.
- § 148. Место прилагательного как грамматическая категория.
- § 149. Способ характеризации.
- § 150. Степень сравнения и интенсивности.
- § 151. Категория сравнения признака.
- § 152. Категория интенсивности.
- § 153. Ограничение признака.
- Адъективация и дезадъективация § 154. Аффиксальное образование прилагательных.
- § 155. Конверсия.
- § 156. Дезадъективация.
- Глава X. Имя числительное § 157. Проблема числительных как части речи.
- § 158. Семантика числительных.
- § 159. Морфологические особенности.
- § 160. Синтаксические особенности числительных.
- § 161. Переход других слов в разряд числительных.
- § 162. Переход числительных в другие части речи.
- Глава XI. Местоимение § 163. Общие положения.
- Семантика местоимений § 164. Дейксис и анафора.
- § 165. Правила анафоры.
- § 166. Типы анафоры.
- § 167. Местоимение и референт.
- § 168. Проблема состава класса местоимений.
- § 169. Семантическая классификация местоимений.
- Синтаксические свойства местоимений § 170. Функции местоимений.
- Грамматические категории и формы местоимений § 171. Общие и специфические категории.
- § 172. Предметность/непредметность.
- § 173. Одушевленность/неодушевленность.
- § 174. Определенность/неопределенность; род, число.
- § 175. Синтаксическая функция.
- § 176. Самостоятельность (автономность).
- Личные местоимения § 177. Самостоятельные и приглагольные формы.
- § 178. Приглагольные служебные местоимения.
- § 179. Проблема приглагольных местоимений.
- § 180. Категория лица.
- § 181. Вторичные функции.
- § 182. Возвратное местоимение.
- § 183. Категории личных местоимений.
- Притяжательные местоимения § 184. Формы и значения.
- Указательные местоимения § 185. Формы и категории.
- § 186. Указательность.
- § 187. Местоименные субституты.
- Вопросительные и относительные местоимения § 188. Общие положения.
- § 189. Вопросительные местоимения.
- § 190. Относительные местоимения (pr).
- § 191. Местоимения в косвенном вопросе.
- Неопределенные местоимения § 192. Общие положения.
- § 193. Семантические группы.
- Прономинализация и депрономинализация § 194. Морфологическая прономинализация.
- § 195. Депрономинализация.
- Глава XII. Глагол § 196. Общие положения.
- § 197. Проблема границ глагольной системы.
- Семантико-грамматические группы глаголов § 198. Принципы группировки глаголов.
- § 199. Служебные и самостоятельные глаголы.
- § 201. Глаголы полной и неполной предикации.
- § 202. Анафорические глаголы.
- § 203. Предельные и непредельные глаголы.
- § 204. Понятие глагольной валентности.
- § 205. Группы валентности глаголов.
- § 206. Переходные и непереходные глаголы.
- § 207. Средства изменения валентности.
- § 208. Изменение объектной валентности. Переходность/непереходность.
- § 209. Статические и динамические глаголы.
- § 210. Активные и неактивные глаголы.
- § 211. Другие семантические группы глаголов.
- § 212. Реализация значения глагола.
- § 213. Вербализация.
- Средства грамматического выражения в системе глагола § 214. Грамматическое выражение различных категорий.
- § 215. Взаимосвязь категорий глагола.
- §216. Глагольные парадигмы.
- § 217. Дефективные глаголы.
- § 218. Морфологическая классификация глаголов.
- Грамматические категории глагола Наклонение § 219. Взаимоотношения наклонения, времени и вида.
- §220. Различные взгляды на систему наклонений.
- Императив § 222. Проблема императива.
- § 222. Особенности императива.
- § 223. Функции императива.
- Сослагательное наклонение § 225. Проблемы subjonctif.
- § 225. Теории сюбжонктива.
- § 226. Особенности subjonctif.
- § 227. Семантика subjonctif.
- § 228. Subjonctif в придаточных дополнительных предложениях.
- § 229. Subjonctif в придаточных обстоятельственных предложениях.
- § 230. Основные функции subjonctif.
- § 231. Вторичные функции subjonctif.
- § 232. Времена сослагательного наклонения.
- Условное наклонение § 233. Проблема conditionnel.
- § 234. Различные теории conditionnel.
- § 235. О природе формы на -rait.
- § 236. Функции conditionnel.
- § 237. Временные формы conditionnel.
- Система наклонений французского языка §238. Выводы.
- Время и вид § 239. Проблема вида во французском языке.
- § 240. Простые и сложные времена.
- § 241. Сверхсложные времена.
- § 242. Линейные/точечные времена.
- § 243. Способы действия.
- Категория времени (в системе индикатива) § 244. Общие положения.
- § 245. Различные интеPiIретации системы времен.
- Абсолютное время § 246. Оппозиции в системе времен. Абсолютное время.
- § 247. Многозначность глагольной формы.
- §248. Семантическая нейтрализация (генерализация).
- § 249. Факторы семантической транспозиции времен (переносных употреблений).
- § 250. Виды транспозиции времен.
- Временная соотнесенность § 251. Относительные времена.
- § 252. Проблема согласования времен.
- Ограничение времени действия § 253. Основная оппозиция.
- § 254. Вторичные функции.
- § 255. Проблема имперфекта.
- Актуальность/неактуальность действия § 256. Общие положения.
- § 257. Проблема оппозиции ps и pc.
- § 258. Вторичные функции оппозиции ps/pc.
- Временной интервал § 259. Проблема иммедиатных времен.
- Категории лица, числа и рода § 260. Категория лица.
- § 261. Структурные особенности выражения лица.
- § 262. Значимость личных флексий.
- § 263. Категория числа и рода.
- Категория залога § 264. Виды залоговых значений.
- § 265. Теоретические проблемы залогов.
- § 268. Местоименные глаголы и проблема возвратного залога.
- § 269. Первичные функции местоименной формы.
- § 270. Вторичные функции местоименной формы.
- § 271. Транспозиция форм залога.
- Неличные формы глагола § 272. Общие положения.
- § 273. Дискуссионные вопросы относительно состава группы неличных форм глагола.
- § 274. Грамматические прbзнаки неличных форм.
- Инфинитив § 275. Общие положения.
- § 276. Выражение категорий глагола в инфинитиве.
- § 277. Категория залога.
- § 278. Конструктивные особенности инфинитива.
- § 279. Синтаксические функции инфинитива.
- § 280. Вторичные функции инфинитива.
- § 281. Грамматизация инфинитивных конструкций.
- Герундий § 282. Общие положения.
- § 283. Функции и значение герундия.
- Причастие § 284. Общие положения.
- § 285. Функции причастий.
- Неличные формы глагола и другие части речи § 286. Транспозиция неличных форм глагола.
- Глава XIII. Наречие § 287. Общие положения.
- § 288. Семантика наречий.
- § 289. Функции наречий в предложении.
- § 290. Наречие как господствующий член сочетания.
- Семантико-грамматические группы наречий*
- § 291. Общие вопросы.
- § 292. Качественные наречия образа действия.
- § 293. Наречия количественные и интенсивности.
- § 294. Дистрибутивные особенности количественных наречий.
- § 295. Обстоятельственные наречия. Наречия места.
- § 296. Наречия времени.
- § 297. Дистрибуция обстоятельственных наречий.
- § 298. Модальные наречия.
- § 299. Проблема модальных слов.
- § 300. Уточняющие наречия.
- § 301. Связующие наречия.
- § 302. Реализация значения наречия.
- Синтаксическая группа наречий § 303. Состав синтаксической группы наречия.
- § 304. Место наречия и способ характеризации действия.
- § 305. Степень сравнения и интенсивности.
- § 306. Ограничение признака.
- Адвербиализация § 307. Общие положения.
- § 308. Аффиксация.
- § 309. Конверсия.
- § 310. Адвербиальные выражения.
- § 311. Лексико-грамматическая природа адвербиальных выражений.
- Глава XIV. Предлог § 312. Общие положения.
- § 313. Предлоги и смежные явления в языке.
- § 314. Составные предлоги (предложные выражения).
- Грамматические функции предлогов § 315. Основная связующая функция предлога.
- § 316. Другие грамматические функции предлога.
- § 317. Место предлога в словосочетании.
- Семантика предлогов § 318. Проблема лексического значения предлога.
- § 319. Соотношение семантического и формального в предлогах.
- §320. Проблема системности французских предлогов.
- § 321. Типы значений предлогов.
- § 322. Реализация значений предлогов.
- Взаимопереход предлогов и других частей речи § 323. Превращение слов других частей речи в предлоги.
- Глава XV. Союз § 324. Общие положения.
- § 325. Сочинительные и подчинительные союзы (сс и пс).
- Сочинительные союзы § 326. Формы и функции.
- Подчинительные союзы § 327. Формы и функции.
- § 328. Семантика подчинительных союзов.
- Взаимопереход союзов и других частей речи § 329. Союзы и другие части речи.
- Глава XVI. Частицы и слова-фразы § 330. Проблема слов вне частей речи.
- § 331. Частицы как часть речи.
- § 332. Семантика частиц.
- § 333. Отрицательные частицы.
- § 334. Неприглагольные отрицательные частицы.
- Утвердительно-отрицательные слова-фразы
- Указательно-предикативные слова
- Глава XVII. Междометия § 337. Общие положения.
- § 338. Формальные особенности междометий.
- § 339. Синтаксические функции междометий.
- § 340. Семантика междометий.
- § 341. Междометия и другие части речи.
- § 343. Три подхода к изучению предложения.
- § 344. Структурный подход.
- § 345. Логический подход.
- § 346. Семантический подход.
- § 347. Синтаксис-теория речевого общения и теория текста.
- Ситуация и акт речи § 348. Номинативный и модально-коммуникативный аспекты предложения.
- Синтаксические единицы § 349. Основные единицы синтаксиса.
- § 350. Проблема элементарной синтаксической единицы.
- § 351. Отобразительная функция синтаксических единиц.
- § 352. Единицы синтаксиса в языке и речи.
- Синтаксис и лексика § 353. Взаимодействие синтаксиса и лексики.
- § 354. Семантическое согласование.
- § 355. Типы семантических отношений.
- § 356. Взаимосвязь синтаксической функции и семантики слова.
- Форма и содержание в синтаксисе § 357. Инвариант в синтаксисе.
- § 358. Понятие о пресуппозиции.
- § 359. Экономия и избыточность в речи.
- § 360. Асимметрия в синтаксисе.
- § 361. Факторы формирования вторичных функций синтаксических категорий.
- § 362. Модель и моделирование в синтаксисе.
- Средства выражения синтаксических значений § 363. Значения и формы выражения.
- Глава XIX. Теории и методы изучения синтаксиса французского языка § 364. Основная проблематика в истории изучения французского синтаксиса.
- § 365. Логическое направление в синтаксисе.
- § 366. Логико-семантический синтаксис в 1920 – 1940 гг.
- § 367. Структуральный синтаксис.
- § 368. Разработка семантического синтаксиса.
- Глава XX. Синтаксические связи § 369. Общие положения.
- § 370. Формы и структурно-семантические типы синтаксических связей.
- § 371. Недифференцированная связь. Соположение.
- § 372. Дифференцированная связь. Сочинение и подчинение.
- § 373. Степень семантической дифференциации средств связи.
- § 374. Вторичные функции средств связи.
- Средства выражения синтаксических отношений § 375. Согласование.
- § 376. Формы согласования.
- § 377. Функции согласования.
- § 378. Проблема управления во французском языке.
- § 379. Лексические средства.
- § 380. Десемантизированные слова.
- § 381. Расположение слов в предложении.
- § 382. Интонация.
- Глава XXI. Словосочетание § 383. Общие положения.
- § 384. Сочетание слов и словосочетание.
- § 385. Проблема сочетания слов с сочинительной связью.
- § 386. Подчинительные словосочетания.
- Факторы сочетаемости § 387. Сочетательные потенции частей речи.
- Сочетаемость частей речи во французском языке
- § 388. Лексико-семантическая валентность.
- Типология словосочетаний § 389. Структурно-функциональная типология.
- § 390. Семантическая типология.
- § 391. Валентность и редукция сс.
- Глава XXII. Предложение общие вопросы теории предложения § 392. Предложение и его функции.
- § 393. Предложение и высказывание.
- § 394. Организация высказывания.
- § 395. Особенности высказывания.
- § 396. Проблема высказывания в теории французской грамматики.
- § 397. Уровни и аспекты анализа предложения.
- § 398. Предикативность.
- § 399. Три подхода к предикативности.
- § 400. Предикативный минимум предложения.
- § 401. Особые виды предикативности.
- § 402. Классификация предложений.
- Постоянные и переменные элементы предложения § 403. Общие положения.
- § 404. Модус и диктум.
- § 405. Проблема грамматических категорий предложения.
- § 406. Коммуникативные (грамматические) категории предложения.
- § 407. Парадигматика предложения.
- § 408. Структурно-семантическая схема (модель) и лексическое наполнение.
- § 409. Проблемы моделирования предложений.
- § 410. Реализация моделей.
- § 411. Преобразования моделей.
- Глава XXIII. Члены предложения вопросы теории членов предложения § 412. Понятие о членах предложения.
- § 413. Проблема членов предложения.
- § 414. Структурные типы членов предложения.
- § 415. Делимитация членов предложения.
- § 416. Идентификация чПр.
- § 417. Дискуссионные случаи делимитации и идентификации чПр.
- § 418. Главные и второстепенные чПр.
- § 419. Иерархия членов предложения.
- § 420. Члены предложения и части речи.
- Подлежащее § 421. Признаки подлежащего.
- § 422. Функции подлежащего.
- § 423. Типологические особенности подлежащего во французском языке.
- Сказуемое § 424. Функции сказуемого.
- § 425. Семантические типы сказуемого.
- § 426. Структурные типы сказуемого.
- § 427. Типы аналитического сказуемого.
- § 428. Вторичные функции структурных типов сказуемых.
- § 429. Типологические особенности сказуемого во французском языке.
- Второстепенные члены предложения § 430. Прямое дополнение (Оd)
- § 431. Семантика и морфологическое выражение Od.
- § 432. Косвенное дополнение (Od).
- § 433. Агентивное дополнение (Сag )
- § 434. Обстоятельство.
- § 435. Типы обстоятельств.
- § 436. Определение.
- § 437. Приложение.
- § 438. Фразовые дополнения (детерминанты).
- Глава XXIV. Компоненты внешней структуры предложения интонация § 439. Общие положения.
- § 440. Структурно-синтаксические функции интонации.
- § 441. Семантические функции интонации.
- Порядок слов § 442. Общие положения.
- § 443. Функции порядка слов.
- § 444. Структурные особенности порядка слов.
- § 445. Частотность словопорядков.
- § 446. Дистантное расположение слов (дистаксия).
- § 447. Соотношение форм и функций при инверсии.
- Ориентация процесса. Диатеза § 448. Общие положения.
- § 449. Вопросы диатезы во французской грамматике.
- § 450. Средства изменения диатезы.
- § 451. Семантические типы и функции диатез.
- § 452. Соотношение синтаксической и семантической структур предложения.
- § 453. Семантическая категория пассивности.
- § 454. Категория каузативности.
- Глава XXV. Коммуникативные категории предложения § 455. Категории предложения.
- § 456. Локализация речи.
- § 457. Способы выражения.
- § 458. Семантика.
- § 459. Грамматический и семантический субъект.
- §460. Неопределенное лицо.
- § 461. Обобщенное лицо.
- §462. Безличные предложения (бп).
- § 463. Функции безличных предложений.
- Категория времени и вида § 464. Способы выражения.
- § 465. План содержания.
- § 466. Временные формы в тексте.
- § 467. Синтаксическая категория вида.
- § 468. Видовые значения.
- Категория модальности § 469. Понятие синтаксической модальности.
- § 470. Значение модальности.
- § 471. Место модального элемента в высказывании.
- § 472. Средства выражения синтаксической модальности.
- § 473. Отношение сообщаемого к действительности.
- § 474. Отношение субъекта к «своему» действию.
- § 475. Отношение говорящего (или другого лица) к сообщаемому.
- § 476. Вторичные средства выражения модальности модуса.
- Категория истинности § 477. Утвердительные и отрицательные предложения.
- § 478. Способы выражения отрицания.
- § 479. Отрицательное предложение.
- § 480. Семантика и функции оп.
- § 481. Вторичные функции утвердительных и отрицательных предложений.
- Категория целенаправленности (коммуникативная установка) § 482. Общие положения.
- § 483. Транспозиция пп.
- § 484. Вопросительные предложения.
- § 485. Семантика и функции вп.
- § 486. Вторичные функции вп.
- § 487. Побудительное предложение.
- § 488. Семантика и функции ИмП.
- § 489. Оптативные предложения.
- Категория информативности (актуальное членение предложения; эмфаза) § 490. Общие положения.
- § 491. Коммуникативные типы предложения.
- § 492. Средства актуального членения.
- § 493. Выделительные конструкции.
- § 494. Порядок слов.
- § 495. Лексические средства.
- § 496. Коммуникативные трансформации (эмфатизация).
- Категория эмотивности (эмоциональный аспект предложения) § 497. Проблема эмотивных предложений.
- § 498. Средства выражения эмотивности.
- Категория речевой ситуативности (социальный аспект высказывания) § 499. Отражение в высказывании речевой ситуации.
- Глава XXVI. Аспекты семантики предложения структурно-семантические модели и типы ситуаций § 500. Проблема определения структурно-семантических моделей.
- § 501. Выделение типов предикатов.
- § 502. Основные структурно-семантические модели французского предложения (семасиологический аспект).
- § 503. Основные семантические типы предложений.
- § 504. Квалификативные предложения.
- § 505. Предложения тождества.
- § 506. Предложения классификации.
- § 507. Предложения характеризации.
- § 508. Предложения, выражающие бессубъектный процесс.
- § 509. Статальные предложения.
- § 510. Релационные предложения.
- § 511. Локальные предложения.
- § 512. Акциональные предложения.
- Объем значения предложения. Квантификация § 513. Общее, частное и единичное значение предложения.
- § 514. Проблема референтности предложения.
- Глава XXVII. Предложения с особыми формами предикативных отношений § 515. Общие положения.
- Предложения с сокращенной синтаксической структурой § 516. Проблема классификации псс.
- Односоставные предложения § 517. Переходные формы.
- § 518. Классификация односоставных предложений (ОдП).
- § 519. О синтаксической природе главного члена ОдП.
- § 520. Семантика и функции ОдП.
- § 521. Номинативные предложения.
- Слова-предложения (коммуникативы) § 522. Специфика коммуникативов.
- § 523. Классификация коммуникативов.
- Неполные односоставные предложения § 524. Типы неполных предложений (нп).
- Предложения с расширенной синтаксической структурой § 525. Виды расширения синтаксической структуры предложения.
- § 526. Номинализация.
- § 527. Неполная номинализация (инфинитивизация).
- § 528. Однородные члены предложения (оч).
- § 529. Семантика однородных членов.
- § 530. Сложная предикация.
- § 531. Предложения с предикативом к объекту.
- Осложненное предложение § 532. Зависимые обороты.
- § 533. Обособление.
- § 534. Факторы обособления.
- § 535. Смысловые функции обособления у разных чПр.
- § 536. Включенные элементы.
- § 536. Обращение.
- § 538. Типы конструкций, промежуточные между простым и сложным предложением.
- Сложное предложение § 539. Общие положения.
- § 540. Природа сложного предложения и его частей.
- § 541. Семантические особенности сп.
- § 542. Типы связей компонентов сп.
- Сложноподчиненное предложение § 543. Общие положения.
- § 544. Классификация сложноподчиненных предложений.
- § 545. Сложное предложение с придаточным дополнительным.
- § 546. Сложное предложение с обстоятельственным придаточным (ОбП).
- § 547. Относительные придаточные предложения.
- § 548. Вторичные функции сложноподчиненных предложений.
- Сложносочиненное предложение § 549. Структура и семантика.
- Бессоюзное сложное предложение § 550. Структура и семантика.
- Глава XXVIII. Прагматические аспекты предложения § 551. О понятии прагматики предложения.
- § 552. Закономерности языкового общения.
- § 553. Коммуникативная интенция и типы речевых актов.
- § 554. Прямые и косвенные высказывания.
- § 555. Образование косвенных высказываний.
- § 556. Структура акта речи.
- § 557. Коммуникативные категории предложения (категории высказывания) в акте речи.
- § 558. Эмоционально-оценочная рамка высказывания.
- § 559. Дискурсивно-коммуникативная рамка высказывания (дкр).
- § 560. Формальные дискурсивы.
- Глава XXIX. Сверхфразовое единство и текст § 561. Общие положения.
- § 562. Промежуточные формы между предложением и сверфразовым единством.
- § 563. Период.
- § 564. Парцелляция
- § 565. Сверхфразовое единство
- § 566. Средства связи внутри сфе и текста.
- § 567. Зачин.
- § 568. Членение текста.
- Résumé (к части III "Синтаксис")
- Заключение (некоторые общие грамматические особенности французского языка)
- Библиография*
- Литература на русском языке
- Содержание