logo
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 310. Адвербиальные выражения.

Наряду с простыми наречиями во французском языке широко используются составные наречия, или адвербиальные выражения. В этом проявляется аналитизм французского языка; в силу недостаточности деривационных средств многие характеристики выражаются не наречиями, а словосочетаниями, представляющими собой транспозицию слов других частей речи. Важнейшие модели образования адвербиальных выражений:

а) предлог + прилагательное (предлоги à, de, en, à la): (accuser) à faux, de nouveau, d'ordinaire, en vain, en entier, à la légère;

б) предлог + числительное: à deux, en deux, deux par deux;

в) предлог + инфинитив: sans tarder, à tout rompre;

г) прилагательное + существительное: nulle part, tête baissée;

д) предлог + существительное. Таких выражений особенно много. Их структура разнообразна, возможны различные предлоги (à, avec, de, en, sans, par, sous и другие), в ряде случаев наличествует артикль, N – обычно абстрактное, обозначающее действие или состояние, но возможно и конкретное (в этом случае выражение может подвергаться большему переосмыслению): avec plaisir, avec soin, à pied, à fond, à la lettre, à la folie, de préférence, d'abord, en face, en effet, par bonheur, par hasard, sans peine, sans limites. Выражения могут включать прилагательное: de bonne heure, selon toute apparence, à grands pas, de plein fouet, состоять из двух существительных: pas à pas, côte à côte, de pied en cap. В семантическом отношении эти выражения также неоднородны, они представляют различные степени идиоматизации: от совершенно свободного употребления слов (avec attention, sans entrain) до неразложимых речений (d'emblée, à brûle-pourpoint).

Подобно наречиям, они могут выражать сравнительную степень и интенсивность признака: avec plus d'attention (= plus attentivement). Предложные обороты с N и А нередко синонимичны наречиям на -ment, от которых они отличаются некоторыми оттенками (ср.: à faux– faussement, à mort – mortellement).