logo
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 73. Собирательные и индивидуальные n.

Они занимают промежуточное положение между предметными и вещественными N, представляя множественность объектов в виде единичности (массы).

Если имена предметные и вещественные объективно обусловлены свойствами самих обозначаемых объектов и поэтому во французском и русском языках совпадают, то собирательность – категория субъективная, она зависит от точки зрения говорящего на предмет. Одни и те же или сходные объекты могут осмысляться как множество отдельных единиц или же как масса, в которой эти единицы как бы не различаются. Ср.: На деревьях пожелтела листва (собирательность) и На деревьях пожелтели листья (множественность). Мы говорим: корзинка с орехами, но корзинка с клубникой. Не случайно при переходе от одного языка к другому собирательность может уступать место множественности и, наоборот, многие собирательные существительные, свойственные одному языку, отсутствуют в другом (ср. детвора, студенчество, беднота, не имеющие эквивалентов во французском языке, и branchage, pierraille, не имеющие эквивалентов в русском языке).

Собирательные N не имеют семантической категории рода и числа; форма множественного числа выступает у них как pluralia tantum. Собирательные и вещественные N объединяются тем, что обозначают несчитаемые объекты. Но эти две семантические категории следует различать. Собирательность представляет собой совокупность однородных объектов и может быть интеPIIретирована с помощью слова ensemble: feuillage=ensemble des feuilles. В отличие от вещественных собирательные N могут указывать на лица.

Вместе с тем и для вещественных и собирательных N возникает проблема выражения частицы (песокпесчинка) или индивидуального объекта (листва ↔ лист). Переход от вещественного (собирательного) к частичному (индивидуальному) и наоборот осуществляется четырьмя способами: лексическим (используются разные лексемы: обувь ↔ башмак), словообразовательными (используются особые суффиксы: feuille feuillage; листлиства; виноград ↔ виноградина); аналитическими средствами (специальные слова, обозначающие группу или единичность poussier ↔ grain de poussière пылинка; banane bananeraie банановая плантация; грамматическими средствами (форма числа или артикля во французском языке): la paille солома ↔ une paille соломинка; un étudiant ↔ des étudiants студенчество.