logo
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 222. Особенности императива.

Имеются аргументы, говорящие в пользу обособленности императива от индикатива. Французскому языку вообще свойственна неполнота морфологического выражения грамматических категорий. Например, в устной речи лишь небольшая часть существительных различает формы числа (œil – yeux; travail – travaux), но это является достаточным для выделения числа в качестве морфологической категории.

Императив имеет следующие формальные отличия от индикатива:

а) наличие у некоторых глаголов форм, совпадающих не с индикативом, а с сюбжонктивом (sois, aie);

б) наличие у двух глаголов специфических форм, отличающихся от индикатива и от сюбжонктива: ср. sachez, veuillez и que vous sachiez, vouliez;

в) отсутствие -s в письменной форме: parle и tu parles.

К синтаксическим особенностям императива следует отнести неупотребление субъектного местоимения при нем (parlez!) и постпозицию объектных местоимений, причем moi и toi могут использоваться в фонетически ударной форме (dites-le moi; donne-m'en un peu).

Что касается семантики императива, то она имеет свою специфику (см.ниже); его сближение по значению с другими наклонениями представляет собой проявление обычной в грамматике асимметрии. Поэтому в современном французском языке можно говорить об императиве как об особом наклонении.