logo
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 206. Переходные и непереходные глаголы.

Переходность представляет собой семантико-синтаксическую категорию. Она является семантической, так как отражает способность глагола выражать действие, переходящее на объект, и тем самым осуществляет тесную смысловую связь между глаголом и дополнением: V не может употребляться без дополнения, а если употребляется, то изменяет свое значение. Она является синтаксической, так как проявляется в определенном типе связи глагола с дополнением. Во французской лингвистике высказывались различные взгляды на переходность. Исходя из семантического критерия, некоторые авторы (Де Бур, Балли, Блинкенберг [72]) считают переходными любые V, которые обязательно требуют дополнения (и даже обстоятельства). Так, Де Бур говорил, что в Il dîne à Paris глагол – непереходный, тогда как в Il va à Paris – переходный, ибо aller обычно нуждается в указании места направления. С другой стороны, если брать за основу грамматический критерий, то переходностью считается лишь наличие прямого дополнения при глаголе: в Il a aidé son frère глагол – переходный, в Il a obéi à son père – непереходный. Семантические и структурные признаки не совпадают:

семантическая переходность

(обязательность дополнения)

беспредложная конструкция

(1) Il marche dans la rue

(2) Il travaille la nuit

+

(3) Il succède à son père

+

(4) Il prend le livre

+

+

Первые две структуры являются непереходными, во втором случае второстепенный член la nuit хотя и присоединяется к глаголу без предлога представляет собой обстоятельство времени, а не дополнение (ср.: Il travaille le fer). В последнем случае глагол транзитивен с обеих точек зрения. Спорным является случай (3): дополнение семантически обязательно, но конструкция предложная. Французская грамматическая традиция относит и эти глаголы к переходным, различая косвенно-переходные глаголы (3) (verbes transitifs indirects) и прямо-переходные (4) (verbes transitifs directs). Косвенно-переходные глаголы употребляются чаще всего с предлогами à (obéir à, plaire à; accéder à, nuire à, succéder à) и de (douter de, jouir de, triompher de). Они сближаются с прямо-переходными и семантически (тесная связь с дополнением), и синтаксически (ограниченная возможность перестановки и устранения дополнения).

Прямо-переходные и косвенно-переходные глаголы нередко бывают синонимичны: ср. succéder à suivre qch; équivaloir à и égaler qch; se souvenir de и se rappeler qch. Но часто конструкция различает у одного и того же глагола разные значения: réfléchir la lumière – réfléchir à un problème. Различие может быть и более тонким: беспредложная конструкция может свидетельствовать о прямом, предложная – о переносном значении глагола, либо о моральном характере объекта [107 (1), р. 27–29]. Ср.: commander une armée–commander à ses passions; applaudir un auteur – applaudir à une décision; viser une cible – viser aux bonheurs; toucher qch и toucher à qch.

В соответствии с отечественной грамматической традицией мы будем исходить из грамматических критериев и относить косвенно-переходные глаголы к непереходным, а к переходным – только прямо-переходные, которые отличаются от других глаголов своими грамматическими свойствами. Они всегда присоединяют беспредложное дополнение (Il regarde le tableau), которое может замещаться местоимениями le, la, les и en, выражающим неопределенность. Они могут образовать пассивную форму. Однако некоторые переходные глаголы необратимы в пассив, например, avoir в значении «иметь», тогда как некоторые косвенно-переходные глаголы могут образовать пассив: Vous serez obéi.

Во французском языке Vt очень употребительны, чем в русском языке; из ста самых употребительных глаголов 76 – переходные. Vt выражают создание объекта (Pierre a fait des vers), его уничтожение (Elle a décousu sa robe), его изменение (Elle a allongé sa robe), различные действия с объектом (Il a chanté une chanson), передачу (Il m'a donné un livre), перемещение (Il a glissé la lettre dans la boîte), сообщение (Il a raconté son histoire), обладание со всеми его модификациями (Il a un cahier. Il a reçu un livre, Il a perdu son cahier), восприятие (Il entend un bruit), субъективное отношение (Il aime ses parents), вступление в контакт (Il a abordé un passant), пространственные отношения (Il a traversé le pont) и другие значения.