logo
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 285. Функции причастий.

Первичная функция причастий – выражение процессного признака субстанции. Причастие может относиться к любому члену предложения, выраженному существительным, но наиболее часто соотносится с подлежащим. Причастие может относиться к субъекту, обозначенному дополнением и даже детерминативом: Partant de Paris, notre première escale fut à l'Ile d'Amour.

Определяя подлежащее, причастие, особенно в обособленной позиции, более предикативно: оно выражает признак субъекта в момент совершения действия и приобретает значение обстоятельственного определения, которое может выражать образ действия, причину, условие, уступку. Причинное значение часто реализуется, если причастие предшествует сказуемому: Le jour du départ, voyant les choses empirer d'heure en heure, il se désola; Maurice, exaspéré de fièvre, sortit d'un saut brusque. Ввиду атрибутивного характера причастия, такое значение входит в его первичную функцию, тогда как у герундия оно вторично.

Полупредикативный оттенок причастия препятствует его употреблению в функции предикатива, так как конструкция être + предикатив служит для «оглаголивания» непредикативных частей речи (A, N). Поэтому сочетание être+participe возможно только: а) при переходе Р в А (в Il est épatant; Il est fatigué; C'est gênant – прилагательные, a не причастия); б) при переосмыслении всей конструкции в аналитическую форму глагола (Il est aimé; C'est compris – пассив).

Вторичная функция причастий состоит в самостоятельном выражении предикации (оно заменяет личную форму глагола). Это наблюдается в следующих случаях:

– в абсолютных причастных оборотах: Rien ne s'est passé durant 200 km, les coureurs descendant en roue libre;//La cour d'assises évitée, il respire;

– в назывных предложениях, названиях картин, заголовках статей: L'empereur Sévère reprochant à Caracalla d'avoir voulu l'assassiner (картина Греза); Routine bousculée (заголовок в газете);

– в предложениях, примыкающих к глагольным и составляющих с ними сверхфразовое единство: Je vois le film. Toute notre histoire racontée sur l'écran... Au bar près delà piscine... Et dans l'auto, entrant dans l'auto, sortant de l'auto. Caressant les ânes, grimpés sur des chameaux, le chamelier posant lui aussi;

– при эллипсисе служебного глагола PII может заменять глагольную форму: Finie la vie glorieuse, mais finis aussi la rage et les soubresauts (= c'est fini de...). Эллипсисы возможны в разговорных формулах: Compris (== j'ai compris).