logo search
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 447. Соотношение форм и функций при инверсии.

1. Инверсия подлежащего и дополнения зависит от двух структурных факторов:

1) от состава синтаксических групп. Она оказывается более легкой в двучленной группе S – V, особенно при наличии Cl, возможной в структуре SV–A (с именным сказуемым) и почти невозможной в SV–0 (если S и О – существительные);

2) от характера S и О. Правила ПС различны для служебных и самостоятельных слов. Невозможна инверсия во фразах: Pierre lit le livre N * le livre lit Pierre? Но возможна в предложении со служебными S и О: Il le lit → le lit-il? С другой стороны, театральная ремарка типа Entre Hemani невозможна при служебном S: * entre-t-il.

Инверсии со служебными S и О имеют преимущественно структурно-грамматическую функцию–выражают вопрос, подчинение придаточного предложения и т. п. (см. § 443, Il, п. 2), с самостоятельными – логико-семантическую и служат чаще всего для выделения подлежащего в качестве ремы (см. § 443, п. 1, 2): Seule relie encore Fabien au monde une onde musicale, une modulation mineure. В современном языке наблюдается тенденция к сокращению инверсий формально-грамматических и к. умножению смысловых.

Грамматические инверсии устраняются следующим образом: а) без компенсации (но с определенной интонацией): Viendras-tu demain? → Tu viendras demain? A peine le soleil s'était-il levé → A peine le soleil s'était levé;

б) лексической заменой (служебными словами): Est-ce que tu viendras demain? В просторечии частым субститутом инверсии является союз que: Oui, dit-il Oui, qu'il dit.

Расширение смысловой инверсии не разрушает основных принципов французского ПС. Свободно переставляются обособленные члены предложения. Основные принципы связанного синтаксиса сохраняются, а наблюдаемые отступления в трехчленной структуре SVO таковы, что она конденсируется в двучленную в силу фразеологизации отношений VO, или грамматизации связей SV или VO. Например, возможна инверсия, если Od выражено служебным местоимением: Seule m'en empêche ma timidité naturelle; или если оно составляет с глаголом единое сказуемое: ...Dans ce Paris où tient boutique un coiffeur pour chien.

Этим объясняется и относительно большая легкость инверсии подлежащего при именном сказуемом: Est correct ce qui correspond à la norme établie. Прилагательное составляет с глаголом единый член предложения, благодаря чему трехчленная структура S + V + А как бы преобразуется в двучленную S + (V + N), допускающую инверсию.

2. В группе определяемое–определение возникают две проблемы: препозиция/постпозиция определения и последовательность однородных определений, В обеих случаях действуют структурные и смысловые факторы. Вопрос препозиции/постпозиции определения рассматривался в морфологии (см. § 149).

Последовательность определений. Здесь проявляются структурные факторы. Обычная последовательность разнотипных определений в постпозиции: А – предлог + TV – придаточное предложение: Un problème important d'intérêt général.

Что касается семантического фактора, то расположение А в цепочке не случайно. А, составляющее с N единое понятие, определяемое другим А, находится ближе к N:

Ce monde d'oligarchie financière internationale. Здесь internationale квалифицирует сложное понятие oligarchie financière. Если же А логически равноправны, то их позиция определяется их значением. Чаще всего ряд препозитивных определений открывает оценочное: les pauvres petites armes de la légalité bourgeoise. В постпозиции ближайшим к N обычно оказывается А, выражающее естественные признаки данного объекта, за ним следует А с более экспрессивным или переносным значением: Une masse énorme et infrangible// Ce neuve incolore et libre; Sa figure, grave et mystérieuse //Une voie droite, sûre, scientifique. Таким образом, во всех случаях ближе к имени располагается прилагательное, раскрывающее собственные признаки объекта.