logo search
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 235. О природе формы на -rait.

Чтобы определить место conditionnel в системе французского глагола, нужно сравнить его прежде всего с той формой, с которой его больше всего сближают, – futur. Futur и conditionnel различаются как по временному значению, так и по модальному.

Будущее время (обычно вне случаев временной транспозиции) относит действие к плану будущего, четко противопоставляя его действию в настоящем (ср.: Il parle–Il parlera). Conditionnel, как отмечают Вагнер и Пеншон, сам по себе не дает возможности различать то, что относится к будущему, от того, что относится к настоящему. Более того, обе формы conditionnel (présent и passé) могут относиться к сфере прошедшего.

Что касается модального аспекта, то, хотя будущее как объективное время относится к сфере возможного, грамматическое будущее время обозначает его как определенное действие в будущем. Употребляя форму будущего времени Я приду завтра в 5 часов; Я буду учиться музыке, человек рассматривает данное действие как определенное, которое должно состояться. Иначе он не мог бы планировать своих действий и прогнозировать события, хотя, разумеется, это действие может и не осуществиться. Но ведь и действие, описываемое в прошлом и в настоящем времени, может и не соответствовать действительности. Глагольное время в целом имеет элемент субъективности: оно показывает как говорящий представляет себе описываемый факт в плане прошедшего, настоящего или будущего. Futur и futur antérieur выражают предположительное значение только в случае транспозиции – переноса в план настоящего или прошлого (Il sera malade; Il se sera trompé).

Conditionnel может сохранять модальное значение предположительности, потенциальности даже в его употреблении в качестве futur dans le passé, хотя обычно считается, что в этом случае он утрачивает модальное значение. Если фразу: Il a dit: «Je viendrai, mais j'aimerais mieux rester chez moi» перевести в косвенную речь, то получим: Il a dit qu'il viendrait, mais qu'il aimerait mieux rester chez lui. [99, p. 16]. Первый conditionnel обозначает будущее определенное, тогда как второй выражает потенциальное действие (ср. рус.: Он сказал, что придет, но предпочел бы остаться дома). Так возникают «emplois ambigus», в которых смешиваются модальное и темпоральное значения форм на -rait, и Вагнер отмечает, что во фразе Il me fit croire qu'il rendrait l'argent нельзя установить, что имел в виду говоривший: je rendrai «или je rendrais l'argent [166, p. 80]. Поэтому в случае необходимости выразить определенность действия правило согласования времен может нарушаться, и тогда в прошедшем времени вместо conditionnel употребляется futur: Elle calcula qu'elle s'enfuira dès que don Cesare sera dans la chambre [146].

Таким образом, в употреблении futur проявляется в основном значение будущего времени индикатива, тогда как в употреблениях conditionnel – преимущественно значение потенциально-предположительного действия.

В разных концепциях форме на -rait приписывается различное временное значение (conditionnel présent в традиционной грамматике; futur hypothétique y Гийома; suppositif imparfait y Ивона), тогда как всюду отмечается модальное значение (ср. conditionnel, hypothétique, suppositif). Уже одно это показывает, что временное значение этой формы является нечетким, а модальное – более устойчивым. Даже те лингвисты [73 (1); 167 и др.], которые видят в conditionnel одну из форм будущего времени, считают, что основным значением его является выражение эвентуальности (éventuel в словарях определяется как «ce qui peut ou non se produire, peut se produire si certaines conditions sont réalisées, qui dépend de la suite des événements, qui est possible, mais non certain»).

Futur и conditionnel образовались параллельно как формы, показывающие последовательность действия с оттенком долженствования возможности. Но поскольку futur выражал последовательность по отношению к настоящему времени, он занял место среди абсолютных времен и временное значение в нем оттеснило модальное. Conditionnel, выражавший последовательность по отношению к прошедшему времени, стал употребляться как относительное время, и одновременно в нем развивалось значение потенциальности действия, которое особенно ярко проявлялось при употреблении его вне сферы прошедшего времени. Это значение оттеснило временное значение на второй план. В современном французском языке conditionnel отличается от индикатива способом представления отношения процесса к действительности и образует особое потенциальное наклонение.

Так, две формы (futur и conditionnel), имеющие сходное происхождение, разошлись в процессе эволюции, и конструкция cantare habebam из индикатива перешла в другое наклонение. Подобные сдвиги нередки в грамматике. Наречия en и у, не порывая полностью связи с наречиями, перешли в разряд местоимений, сочетание de+le породило частичный артикль, в котором предлог порой почти уже не ощущается.