logo search
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 358. Понятие о пресуппозиции.

Особенность синтаксических единиц – их привязанность к конкретной ситуации – объясняет многие аспекты их семантики и структуры. Информация не сводится к одному сообщению, она результат соотношения ситуации (контекста) и сообщения. Чем больше собеседникам известно о предмете речи, тем менее пространным может быть само сообщение. Совокупность предварительных («фоновых») знаний, делающих возможным данное высказывание и его понимание, называется пресуппозицией. Понятие пресуппозиции охватывает понятие контекста (лингвистическое окружение данной языковой единицы) и ситуации (внелингвистический субстрат данного высказывания, условия, в которых осуществляется данное высказывание). Различаются следующие типы пресуппозиции:

– широкая (общая) пресуппозиция – универсальные знания людей об окружающем их мире. Практика показывает, что у всякого предмета есть типичные, характерные свойства, проявления, назначения. При описании таких устойчивых предметных отношений слова с конкретным значением могут заменяться словами более отвлеченного значения или опускаться совсем. Например, обычный способ передвижения птиц–полет, и в предложении L'oiseau s'est envolé de son nid можно без ущерба для информации употребить глагол более широкого значения: L'oiseau a quitté son nid. Говоря об автомобилисте, мы имеем в виду прежде всего его действия по управлению машиной. Поэтому в словосочетании ralentir l'allure de sa voiture можно опустить дополнение, и фраза L'automobiliste a ralenti en arrivant au carrefour будет понята именно так, что водитель стал медленнее ехать;

– узкая (частная) пресуппозиция – сведения, касающиеся данной конкретной ситуации. Например, во фразах N'as-tu pas vu Pierre? – Si, je l'ai vu à la bibliothèque знание говорящими ситуации показывает, что местоимение le соотносится с Pierre;

– лингвистическая пресуппозиция – знания говорящих о языке, которым они пользуются. Например, собеседникам известно, что прилагательное roux относится к цвету волос и поэтому фраза Elle est rousse будет понята правильно (elle a les cheveux roux), тогда как фраза Elle est toute blanche может быть двузначной вне определенной ситуации.

Пресуппозиция предопределяет различие между собственной семантикой предложения, вытекающей из составляющих его слов и конструкций, и дополнительным смыслом, который оно приобретает в данном речевом акте. Она может быть «обращена назад», обосновывая данное высказывание. Такое дополнительное значение называется аргументативным [64]. При этом высказывание реализует двойное содержание: предполагаемое (présupposé) и реально сообщаемое (posé). Так, у предложения J'ai oublié de lui téléphoner предполагаемое: Je savais que je devais lui téléphoner, сообщаемое: Je ne l'avais pas fait.

Пресуппозиция может быть «обращена вперед», определяя воздействие, которое говорящий, произнося фразу, имеет в виду оказать на слушающего. Такое дополнительное значение называется прагматическим. В предложении Monsieur, vous me marchez sur le pied сообщаемое – его дословное значение, предполагаемое (функциональное) – Je vous prie de retirer votre pied.