logo search
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 567. Зачин.

Первые предложения текста–зачины–обладают спецификой. Различаются абсолютный зачин (в начале текста) и зачины к главам, когда уже известна определенная ситуация. Рассмотрим особенности абсолютного зачина.

Всякий текст опирается на пресуппозицию. Зачин тоже, чтобы быть понятным воспринимающему, должен опираться на какой-то минимум общих знаний, на известные говорящим понятия.

Во французском языке имеются грамматические формы классического зачина. Фраза вводится словами il était (une fois) или il y avait, причем последовательность номинаций следующая: абстрактное (homme, femme) – имя собственное – занятие или другие свойства этого лица – местоимение. Такой зачин свойствен сказкам и рассказам, их имитирующим. Например: Il y avait à Montmartre un pauvre homme appelé Martin qui n'existait qu'un jour sur deux (Aymé). Иногда фраза начинается с имени собственного: Anatole Filatre était un homme triste qui pouvait avoir quarante ans (= Il y avait un homme nommé Anatole Filatre). В таком случае персонаж тоже впервые вводится в сферу знаний собеседника.

Однако в литературе для зачина нередко используются переносно формы определенности. Отклонение от обычного порядка номинаций (вначале – имя собственное), при котором неизвестный объект обозначается как известный, используется как стилистическое средство, вводящее читателя сразу в «гущу событий». У читателя создается впечатление, что он знаком с данным персонажем: Roger de Tourneville, au milieu du cercle de ses amis, parlait, à cheval sur une chaise, il tenait un cigare à la main (Maupassant). Еще более экспрессивный характер приобретает зачин, начинающийся с местоимений (он всегда свидетельствует о том, что персонаж известен говорящим): Elles étaient grises, tout à fait grises, la petite baronne Andrée de Fraisières et la petite comtesse Noëmi de Gardens (Maupassant).

Если речь идет о неизвестном (новом) событии, связанном с известным лицом, то зачин содержит обычно временной или (реже) локальный указатель, подчеркивающий новизну. Абстрактным временным показателем являются Un beau jour, une fois и т. п. Но возможны и конкретные: Le vingt au matin, Hélène Leymerie se leva à six heures.