logo search
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

§ 526. Номинализация.

Это – трансформация, при которой процесс вместо глагола обозначается субстантивным словом-существительным (полная номинализация) или инфинитивом (неполная номинализация). Номинализация – частое явление в речи. Однако не всякая номинализация связана с полипропозициональностью. Ее виды:

1. Независимая и зависимая (объединяющая). Независимая номинализация осуществляется и в пределах одной пропозиции, при замене глагола аналитическим сочетанием N + V или V+ N, и она не создает поли-пропозициональности, осложнения предложения. Ср.: On a traduit ce livre → On a fait la traduction de ce livre; La commission arrivera à quatre heures L'arrivée de la commission aura lieu à quatre heures. В сказуемом используется глагол, подвергающийся десемантизации (faire, avior lieu).

Зависимая номинализация реализует сочетание пропозиций и наблюдается при объединении выражения двух процессов в одном предложении. Один из процессов обозначается существительным, которое включается в другое предложение на правах его члена. В трансформационной грамматике в этом случае говорят о включающем (матричном) и включаемом предложении (phrase enchâssante et enchâssée). Например: Ma démarche était étrange. Je me rendais compte de cela Je me rendais compte de l’étrangeté de ma démarche.

2. В зависимости от того, какую функцию во включающем предложении выполняет номинализованный член, различаются:

а) обстоятельственная номинализация N – в функции обстоятельства; Pierre va arriver + Mais je partirai plus tôt → Je partirai avant l'arrivée de Pierre. Различные отношения между двумя процессами обозначаются предлогами: avant, après, malgré, etc.;

б) объектная: N – дополнение: J'attends quelque chose+Pierre va arriver → J'attends l'arrivée de Pierre;

в) субъектная: N – подлежащее: Quelque chose m'a beaucoup surpris + Pierre est arrivé → L'arrivée de Pierre m'a beaucoup surpris.

Субъектно-объектные трансформации с помощью пассива, конверсивных глаголов и других средств (см. § 452) позволяют выразить включаемое действие в форме любого члена предложения: Il travaille toujours + Il oublie son malheur (отношение причины) → Il oublie son malheur grâce à son travailSon travail lui fait oublier son malheur.

Номинализация позволяет сконденсировать несколько предложений в одно: Tu dois revenir + C'est nécessaire + Tu comprends cela → Tu comprends la nécessité de ton retour.

3. В зависимости от средства номинализации различаются:

а) непосредственная номинализация, при которой сказуемое транспонируется в имя. При этом используется имя действия (arriver → / 'arrivée), имя качества (étrange→ l étrangeté), имя деятеля (Il lit beaucoup–» Il est un grand liseur). Нередки случаи супплетивизма:N и V восходят к разным корням: faire acte; dire ↔parole; se passer ↔ événement и т. п. Например: Il faut juger les gens d'après ce qu'ils font et non d'après ce qu'ils disent→ Il faut juger les gens d'après leurs actes et non d'après leurs paroles; Vous savez ce qui s'est passé Vous savez les événements.

Наряду с отглагольным N могут использоваться аналитические средства: обороты с le fait que (Il n'est pas là + Cela m'inquiète→ Le fait qu'il n'est pas là m'inquiète); местоименные конструкции с ce qui, celui qui (Ils travaillent bien + On les apprécie On apprécie ceux qui travaillent bien); с отвлеченными словами типа caractère, absence, manque, etc. (L'exposé est trop abstrait + On ne peut le comprendre → Le caractère trop abstrait de l'exposé empêche de le comprendre);

б) косвенная или свернутая номинализация, при которой процесс представлен не именем самого действия, а метонимически – актантом, связанным с этим действием: Tu m'as donné ce dictionnaire + J'ai PII faire la traduction→ Ton dictionnaire m'a permis de faire cette traduction (глагол donner не воспроизводится ввиду ясности ситуации для собеседников). При этом событие обозначается обобщенно и может быть точно понято только при опоре на ситуацию (собеседник мог купить словарь, принести, составить его и т. п.).

Номинализация – наиболее обобщенное представление процесса, так как N не обладает теми категориями, которые могут выражаться глагольным сказуемым. Однако некоторые из этих значений передаются лексически. Лицо деятеля выражается определениями к N: Je suis arrivé→ Mon arrivée; Pierre est arrivé→ l'arrivée de Pierre. Время–прилагательными: Il vient de visiter Paris Son récent voyage à Paris; Il voyage (va se rendre) au Caucase → Son actuel (prochain} voyage au Caucase. Модальность передается прилагательными: éventuel (гипотетичность), certain (уверенность). Видовое значение итеративности – формой мн. числа, прилагательными: Il était venu plusieurs fois – Ses visites réitérées. Отрицание выражается префиксами non-, in-: Il n'agit pas son inaction. Номинализация отнюдь не ведет к обеднению содержания.