logo search
Гак_Теоретическая грамматика французского языка

Семантика местоимений § 164. Дейксис и анафора.

В отличие от других частей речи местоимение не называет объект непосредственно, но указывает на него в условиях данного акта речи. Всякий акт речи характеризуется распределением ролей между говорящими, временем, местом, отношением к высказываниям, которые предшествовали данному или должны следовать за ним.

Существуют два способа опосредованного указания на объекты:

а) дейксис – указание с точки зрения говорящего, который находится в центре речевой ситуации. Такая функция свойственна прежде всего местоимениям 1–2-го л., притяжательным, указательным. Во фразе Je prends celui-ci слово je обозначает говорящего, ибо он произносит данную фразу, a celui-ci обозначает предмет, на который он указывает;

б) анафора – указание на объект путем отсылки на предыдущее (реже – последующее) обозначение его в тексте. Voyez cet homme bizarre! Le connaissez-vous ? Слово le обозначает тот же объект, что и cet homme bizarre. В анафорической функции выступают прежде всего местоимения 3-го л., притяжательные, вопросительные и относительные. Замещение прямого обозначения местоимением называется репрезентацией, а соответствующие местоимения субститутами или репрезентантами.

Нередко местоимения могут совмещать оба вида референции – дейксис и анафору. Во фразе Appelle ton frère, Pierre. Je vous demande de m'aider dans mon travail местоимение vous выполняет одновременно дейктическую функцию, указывая на участника разговора (Pierre), и анафорическую, отсылая к ранее названному лицу (ton frère). Указательные и притяжательные местоимения также совмещают дейксис и анафору.

Дейктическая и анафорическая функции свойственны не только местоимениям-существительным, но и другим словам (см. § 59). Можно говорить о репрезентации разных частей речи. Однако грамматическая традиция, толкуя термин «местоимение» этимологически (pronomen значит «вместо имени»), относит к числу местоимений прежде всего заместители существительного.

Вместе с тем не следует понимать этот термин буквально, как замещение имени. Многие местоимения (1– 2-го л., on и др.) не замещают никакого имени. С другой стороны, французские местоимения (le neutre, cela, ça и др.) могут замещать N со всеми определениями, прилагательное в составе именного сказуемого (Si tu es contente, je le suis) и целое предложение (Il est parti. Je le sais). Следует говорить скорее, что местоимение «возмещает» имя: оно употребляется в той позиции, где в силу различных факторов – семантических или грамматических – имя не может быть употреблено. Местоимения выполняют функции имени.