logo
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra

§ 1. Как было определено выше, артикль является самым распростра­ненным определителем существительного. В русском языке артикль отсут­ствует.

В отличие от всех других определителей, которые относятся к разряду местоимений или существительных (в притяжательном падеже), артикль не является самостоятельной частью речи.

В английском языке имеется два артикля: классифицирующий (the Classifying Article) — а(ап) и индивидуализирующий (the Individualiz­ing Article) — the1.

Артикль выполняет две функции: 1) он, как и всякий определитель, яв­ляется признаком существительного, т.е. указывает, что слово, при котором он стоит, принадлежит к разряду существительных и 2) он указывает, обо­значает ли существительное предмет, не выделенный из класса однородных предметов, еще неизвестный собеседнику или читателю (классифицирую­щий артикль), или оно обозначает предмет, выделенный из класса однород­ных предметов, известный собеседнику или читателю (индивидуализи­рующий артикль).

Употребление артиклей прежде всего зависит от того, каким является имя существительное — собственным или нарицательным, и, если оно яв­ляется нарицательным, принадлежит ли оно к группе существительных ис­числяемых или неисчисляемых. Поэтому употребление артиклей удобно рассматривать по категориям существительных, которые они сопровожда­ют.

Классифицирующий артикль имеет две формы — а и ап. Он про­изошел от числительного one один и поэтому преимущественно употреб­ляется с исчисляемыми существительными в единственном числе. Та­ким образом, классифицирующий артикль является также признаком числа существительного:

Give me a pencil. Дайте карандаш.'

There is a telephone in this room. В этой комнате есть телефон.

Индивидуализирующий артикль — the — произошел от указа­тельного местоимения that тот и употребляется как с исчисляемыми су­ществительными в единственном и множественном числе, так и с неисчис­ляемыми существительными:

The window is open. Окно открыто.

The newspapers are on the table. Газеты на столе.

The water is cold. Вода холодная.

Артикль, как правило, не употребляется с именами существительными собственными:

Париж — столица Франции.

Ее зовут Еленой.

других определителей, артикль часто не

Paris is the capital of France.

Her name is Helen.

В отличие от большинства переводится на русский язык:

He is a doctor. Он — врач.

Close the door. Закройте дверь.

Однако во многих случаях значение артикля может быть передано в русском языке особыми словами:

A boy is waiting for you. Какой-то мальчик ждет вас.

Here is the book you want .to read. Вот та книга, которую вы хотите

прочесть.

Параллельно с артиклем рассматривается определитель — неопределен­ное местоимение some (any), поскольку оно в некоторых случаях близко по значению к классифицирующему артиклю — I read it in some book. Я прочел это в какой-то книге, а в некоторых случаях является как бы множественным числом от классифицирующего артикля — There are some cigarettes in this box. В этой коробке есть папиросы. Местоимение some (any) часто не переводится на русский язык (т. 1, стр. 85, 86).

Параллельно с артиклем также рассматриваются определители — при­тяжательные местоимения, поскольку они в некоторых случаях в значи­тельной степени утрачивают свое лексическое значение и близки по значе­нию к индивидуализирующему артиклю (т. 1, стр. 72). Они в таких случаях также часто не переводятся на русский язык: Не put his hand in his pocket. Он положил руку в карман.

Таким образом, как артикль, так и неопределенное местоимение some (any), а в некоторых случаях и притяжательные местоимения относятся к группе определителей, которые часто не переводятся на русский язык и, следовательно, употребление которых представляет трудность для уча­щихся1.