logo
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra

§ 127. Составные предлоги:

according to

согласно чему-л.

apart from

помимо, кроме, не считая

as against по сравнению с

as compared with comparison with)

по сравнению с

(in

as far as

ДО

as from

с

as regards

что касается, в отноше­нии as a result of в результате

as to (as for), что касается

because of из-за but for если бы не by means of

посредством, при помощи due to

иэ-за, благодаря except for

за исключением, если не считать, если бы не

for the purpose of

с целью

in accordance with

в соответствии с

in addition to

в дополнение к

in case of в случае

According to the informa­tion received by us, the steamer will arrive on the 10th of May.

Apart from the high price, the terms of payment and delivery proposed by that firm do not suit us.

The output of this factory has greatly increased as against that of 1954.

The production of machin­ery in the USSR has greatly increased as compared with 1940.

I’ll go with you as far as the station.

This law comes into force as from January 1st. '

Please be careful as re­gards the packing of the goods.

Our industry has rapidly developed as a result of our Five Year Plans.

As to (as for) the journey, we shall speak about that later.

She didn’t go there be­cause of the rain.

But for him I should have missed the train.

In big ports ships are un­loaded by means of cranes.

He achieved these results due to hard work.

Your composition is very good except for a few spelling mistakes.

They came to Moscow for the purpose of conduct­ing trade negotiations.

He acted in accordance with our instructions.

I am sending you this let­ter in addition to my telegram.

In case of fire ring up 01.

Согласно полученным нами сведениям, пароход при­будет 10 мая.

Помимо высокой цены, условия платежа и по­ставки, предложенные этой фирмой, нам не подходят.

Выпуск продукции этого завода сильно увеличил­ся по сравнению с 1954г.

Производство машин зна­чительно увеличилось в СССР по сравнению с 1940 г.

Я пойду с вами до станции.

Этот закон входит в силу с 1-го января.

Будьте, пожалуйста, вни­мательны в отношении упаковки товаров.

Наша промышленность бы­стро развилась в резуль­тате наших пятилетних планов.

Что касается поездки, мы поговорим об этом после.

Она не пошла туда из-за дождя.

Если бы не он, я опоздал бы на поезд

В больших портах суда разгружаются при по­мощи кранов.

Он достиг этих результатов благодаря усердной ра­боте.

Ваше сочинение очень хо­рошее, если не считать нескольких орфографи­ческих ошибок.

Они приехали в Москву для ведения торговых пе­реговоров.

Он поступил в соответст­вии с нашими инструк­циями.

Я посылаю Вам это письмо в дополнение к моей те­леграмме.

В случае пожара позвоните по номеру 01.

in the case of в отношении

in conformity with

в соответствии с

in consequence of

вследствие, в результате

in the course of

во время, в течение, В хо­де

in the event of

в случае если

in favour of

в пользу кого-л., чего-л., на имя кого-л. in front of перед, напротив in lieu of вместо in spite of несмотря на

instead of

вместо

in view of ввиду

irrespective of

независимо от, безотноси­тельно к

on account of

из-за, вследствие

on behalf of, in the name of

от имени on the part of

со стороны

owing to

из-за, благодаря

prior to

ДО

regardless of

не взирая на subject to

при условии

thanks to

благодаря

In the case of Comrade A. an exception must be made.

They have not executed the order in conformity with our instructions.

In consequence of this accident the motor car was damaged.

In the course of the dis­cussion it became clear that Mr. A. was against the plan.

In the event of the lecture being postponed you will be given due notice.

The cheque was drawn in favour of the sellers.

The post-office is just in front of our house.

They sent us Grade A in lieu of Grade B.

We finished the work in time in spite of all dif­ficulties.

Give me the red pencil instead of the green one.

In view of the fact that he was ill, I had to do it myself.

Every person should do physical exercises irre­spective of age.

We didn’t place orders with this firm on ac­count of the high price.

He signed the contract on behalf of the sellers.

There was no objection on the part of the man­ager.

We could not get there in time owing to a severe storm.

All these questions were discussed prior to the arrival of the delegation.

He rushed into the fire re­gardless of danger.

We make this offer sub­ject to receiving your confirmation by cable.

Thanks to his help we finished our work early.

В отношении товарища А. надо сделать исключение.

Они не выполнили заказ в соответствии с нашими инструкциями.

В результате зтой аварии автомашина была по­вреждена.

В ходе обсуждения стало ясно, что м-р А. против этого плана.

В случае, если лекция бу­дет отложена, вы будете своевременно извещены.

Чек был выписан на имя продавцов.

Почта как раз напротив нашего дома.

Они прислали нам сорт А вместо сорта Б.

Мы закончили работу во­время, несмотря на все трудности.

Дайте мне красный каран­даш вместо зеленого.

Ввиду того что он был бо­лен, мне пришлось это сделать самому.

Каждый человек должен заниматься физкульту­рой независимо от воз­раста.

Мы не разместили заказов у зтой фирмы из-за вы­сокой цены.

Он подписал контракт от имени продавцов.

Со стороны директора не было возражений.

Мы не могли прибыть туда вовремя из-за сильной бури.

Все вопросы были обсужде­ны до прибытия делега­ции.

Он бросился в огонь, не взирая на опасность.

Мы делаем зто предложе­ние нри условии полу­чения вашего подтверж­дения по телеграфу.

Благодаря его помощи мы окончили нашу работу рано.

with the object of

с целью

with (in) regard to, with (in) respect to

относительно, по отноше­нию к, в отношении with a view to с целью

A Polish delegation ar­rived in Moscow with the object of conduct­ing trade negotiations.