logo
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra

Isn’t there any sugar in the sugar Разве в сахарнице нет сахару? basin?

There isn’t any ink in the inkpot. В чернильнице нет чернил.

Примечание: Употребление some и any представляет трудность для учащихся, по­скольку в русском языке значение неопределенного количества перед существительными вещественными, как правило, не выражается отдельно словами, соответствующими some и any. В некоторых случаях неопределенное количество вещества в русском языке выражает­ся формой родительного падежа:

Купите хлеба. Buy some bread.

Он налил воды в стакан. Не poured some water into the glass.

Вы купили сыру? Have you bought any cheese?

Неопределенное количество вещества, однако, часто не выражается формой родительного падежа:

Есть ли вода в бутылке? Is there any water in the bottle?

У меня есть хлеб и сыр. I have some bread and some cheese.

В английском языке слова, выражающие неопределенное количество, не могут быть опу­щены. Если в предложении Buy some bread опустить some, то речь будет идти не о неопре­деленном количестве, а об одном веществе, противопоставляемом другому веществу. Buy bread означает Купите хлеб, т.е. именно хлеб, а не что-нибудь другое.

Аналогично, если опустить any в вопросе Is there any water in the bottle?, то изменится смысл вопроса. Is there water in the bottle? означает В бутылке вода?, т.е. вода ли там или какая-нибудь другая жидкость (ср. употребление some и any перед исчисляемыми су­ществительными — примеч. т. 1, стр. 31).

§ 24. Существительные вещественные употребляются с индивидуа­лизирующим артиклем, когда речь идет об определенном количестве данного вещества, а именно: 1. Когда из ситуации или контекста ясно, о каком именно коли­честве вещества идет речь. В этом случае говорящий имеет в виду все ко­личество вещества, имеющееся в данной обстановке (ср. § 18, п. 2):

Передайте мне хлеб, пожалуйста. (Речь идет о хлебе, находящемся на столе. Ср.: Pass me some bread, please. Передайте мне хлеба.) < Принесите молоко из кухни. (Речь идет о всем молоке, находящемся на кухне. Ср.: Bring me some milk from the kitchen. Принесите мне молока из кухни.)

Pass me the bread, please.

Bring the milk from the kitchen.

The meat was quite cold.

Мясо было совсем холодное. (Имеется в виду мясо, поданное к столу.)

We shall ship the ore next week.

Мы отгрузим руду на следующей неделе. (Речь идет об определен­ном количестве руды, предназна­ченной к отгрузке.)

  1. Когда некоторое количество вещества, уже названное ранее, снова упоминается в беседе или тексте (ср. § 18, п. 3):