logo
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra

Knowing the English language

well, he can translate newspa­per articles without a diction­ary.

Knowing the English language well, he was able to translate newspaper articles without a dictionary.

Knowing the English language well, he will be able to trans­late newspaper articles without a dictionary.

v

Во всех вышеприведенных примерах Present Participle (sitting, knowing) употребляется независимо от времени, в котором стоит глагол в личной форме, выражая лишь одновременность с действием, выраженным глаголом в личной форме. Название Present Participle — причастие настоящего времени — является, таким образом, чисто условным.

Present Participle может также выражать действие, совпадающее с мо­ментом речи, независимо от того, в каком времени стоит глагол в личной форме (как и соответствующее ему русское причастие На -щий):

The man sitting at the window came Человек, сидящий у окна, приехал from Leningrad yesterday. вчера из Ленинграда.

§ 254. В функции определения к существительному Present Participle Active соответствует русскому причастию на -щий, а иногда и причастию на -вший. В этой функции Present Participle, как и соответствующее ему русское причастие, употребляется: 1. Перед существительным (как отглагольное прилагательное):

The rising sun was hidden by the Восходящее солнце было закрыто clouds. тучами.

There is a growing interest in Chi- В Советском Союзе наблюдается nese art in the Soviet Union. растущий интерес к китайскому

искусству.

  1. После существительного в причастных оборотах, соответствующих определительным придаточным предложениям:

The man smoking a cigarette (= who Человек, курящий папиросу is smoking a cigarette) is my (= который курит папиросу), мой

brother. брат.

Look at the girl standing at the win- Посмотрите на девушку, стоящую у dow (= who is standing at the окна (= которая стоит у окна),

window).

Примечание. Когда сказуемое выражено глаголом в прошедшем времени, Present Participle может соответствовать также русскому причастию на -вший, так как в этом слу­чае причастие на -вший (от глаголов несовершенного вида) может выражать действие, од­новременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым (т. 1, стр. 280):

They looked at the flying plane. Они смотрели на летевший самолет.