logo search
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra

Эти обстоятельства мешали (помешали) их работе.

При отсутствии дополнения с предлогом Ьу такие страдательные оборо­ты переводятся неопределенно-личными оборотами, которые начинаются с дополнения в дательном падеже:

Не was helped in his work. Ему помогали (помогли) в его работе.

Their work was hindered. Их работе мешали (помешали).

Примечание. Следует обратить внимание на перевод страдательных оборотов, разоб­ранных в §§ 113 и 114, в придаточных определительных предложениях и на перевод при­частных оборотов, заменяющих такие придаточные предложения (ср. с примечанием — т. 1, стр. 180 и см. т.1, стр. 272):

All the text-books which are needed by '

the students can be got in the Institute library. I

All the text-books needed by the students [ can be got in the Institute library.

The members of the expedition, who were assisted by the inhabitants of the region, succeeded in collecting very much valuable material.

The members of the expedition, assisted by the inhabitants of the region, suc­ceeded in collecting very much valu­able material.

Все учебники, в которых нуждаются студенты (которые нужны студен­там), можно получить в библиотеке института.

Членам экспедиции, которым помогали жители района, удалось собрать много ценного материала.

СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ С ФОРМАЛЬНЫМ ПОДЛЕЖАЩИМ it

§ 115. Обороты, состоящие из местоимения it и глагола в страдательном залоге — it is said, it was said, it is reported, it was reported и т.п., соответствуют в русском языке глаголам в 3-м лице мн.ч. с неопределенно- личным значением: говорят, говорили, сообщают, сообщали и т.п. В та­ких оборотах it играет роль формального подлежащего и не имеет само­стоятельного значения: