logo search
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra

Is the steamer unloaded?

Has the steamer been unloaded?

The goods are packed.

The goods have been packed.

The goods are not packed.

The goods have not been packed.

The letter is sent off.

The letter has been sent off.

Предложения же типа Пароход разгружен матросами, Пароход раз­гружен при помощи кранов, Кем упакованы товары? Письмо только что отослано, в которых слова матросами, при помощи кранов, кем, только что подчеркивают, что сказуемое выражает действие, следует пе­реводить только посредством Present Perfect Passive: The steamer has been unloaded by the sailors. The steamer has been unloaded by means of cranes. By whom have the goods been packed? The letter has just been sent off.

§ 99. Составное сказуемое was (were) + Past Participle и простое ска­зуемое, выраженное Past Perfect Passive, переводятся на русский язык кратким страдательным причастием со связкой был:

Пароход был разгружен, когда агент приехал в порт.

The steamer was unloaded when the agent arrived at the port.

The steamer had been unloaded when the agent arrived at the port.

Разница между этими двумя предложениями такая же, как между пред­ложением с составным сказуемым am (is, are) + Past Participle и предло­жением с простым сказуемым, выраженным Present Perfect Passive, а именно:

В первом предложении составное сказуемое was (were) + Past Participle (was unloaded) выражает только состояние, в котором находился пароход в указанный момент в прошлом, т.е. что в тот момент, когда агент приехал в порт, пароход был без груза. Во втором предложении Past Perfect Passive (had been unloaded) выражает действие, произведенное над пароходом до указанного момента в прошлом, а вместе с тем и состояние, в котором находился пароход в указанный момент в результате этого действия.

Поэтому русские предложения со сказуемым, выраженным кратким страдательным причастием со связкой был, могут быть переведены на ан­глийский язык двумя способами (при наличии указания прошедшего мо­мента, выраженного другим действием):

The steamer was unloaded when the „ „ agent arrived at the port.

Пароход был разгружен, когда агент The steamer had been unloaded

приехал в порт. when the agent arrived at the

m

port.

С The goods were packed when we re- Товары были упакованы, когда мы I turned.

вернулись. I The goods had been packed when we

L returned.

Предложения же типа Пароход был уже разгружен матросами, когда агент приехал в порт, Товары были только что упакованы, когда мы вернулись, в которых слова матросами, только что подчеркивают, что сказуемое выражает действие, следует переводить только посредством Past Perfect Passive: The steamer had already been unloaded by the sailors when the agent arrived at the port. The goods had just been packed when we returned.

§ 100. Составное сказуемое shall (will) be + Past Participle и простое сказуемое, выраженное Future Perfect Passive, переводятся на русский язык кратким страдательным причастием со связкой буду (будешь, будет и т.д.):

The steamer will be unloaded when the agent arrives at the port.

The steamer will have been unloaded Пароход будет разгружен, когда when the agent arrives at агент приедет в порт,

the port.

Аналогично разобранным случаям, составное сказуемое (will be un­loaded) выражает только состояние, в котором будет находиться пароход в момент приезда агента в порт, a Future Perfect Passive (will have been unloaded) выражает действие, которое будет произведено над пароходом до приезда агента в порт, а вместе с тем и состояние, в котором пароход будет находиться в этот момент в результате этого действия.

The steamer will be unloaded when the agent arrives at the port.

The steamer will have been unloaded when the agent arrives at the port. The goods will be packed when we return.

The goods will have been packed

when we return.

Поэтому русские предложения со сказуемым, выраженным кратким при­частием со связкой буду (будешь, будет и т.д.), могут быть переведены на английский язык двумя способами (при наличии указания будущего мо­мента, выраженного другим действием):

Пароход будет разгружен, когда , агент приедет в порт.

Товары будут упакованы, когда мы , вернемся.

Предложение же типа Пароход уже будет разгружен матросами, когда агент приедет в порт, в котором слово матросами подчеркивает, что сказуемое выражает действие, следует переводить только посредством Future Perfect Passive: The steamer will have been unloaded by the sailors when the agent arrives at the port.