logo search
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra

Financial documents are signed by the director and the accountant. Финансовые документы подписы­ваются директором и бухгалтером.

Be + Past Participle, выражающее состояние

The documents are signed; you may send them off.

Документы подписаны; вы можете их отправить.

The pencil was broken by my son. I could not write with the pencil as it

was broken.

Карандаш был сломан моим сыном. Я не мог писать карандашом, так

как он был сломан.

The steamer will be unloaded very You may begin loading the goods at quickly. five o’clock; the steamer will al­

ready be unloaded.

Пароход будет разгружаться (будут Вы можете начать грузить товары в разгружать) очень быстро. пять часов; пароход будет уже

разгружен.

§ 97. Предложениям со сказуемым, выраженным глаголом в одном из времен страдательного залога, соответствуют параллельные предложения со сказуемым, выраженным глаголом в той же форме времени действитель­ного залога:

Предложения с глаголом-сказуемым Предложения с глаголом-сказуемым в страдательном залоге в действительном залоге

Financial documents are signed by The director and the accountant sign the director and the accountant. financial documents.

The pencil was broken by my son. My son broke the pencil.

The steamer will be unloaded very They will unload the steamer very quickly. quickly.

Предложения с составным сказуемым не имеют параллельных предло­жений со сказуемым, выраженным глаголом в той же форме времени дей­ствительного залога, так как в таких предложениях сказуемое выражает не действие, а состояние, в котором находится лицо или предмет в резуль­тате произведенного над ним действия. Past Participle в этом случае при­ближается по значению к прилагательному.

Так, в предложении The documents are signed; you may send them off сказуемое are signed выражает, в каком состоянии находятся документы, а именно, что на них имеются нужные подписи, что они готовы. В этом предложении Past Participle signed можно сопоставить с прилагательным ready в предложении The documents are ready. Документы готовы.

В предложении I couldn’t write with the pencil as it was broken сказуе­мое was broken выражает, каким был карандаш, в каком он был состоянии, а именно, что он был негодный, плохой. (Ср. The pencil was broken и The pencil was bad.) В предложении You may begin loading the goods at five; the steamer will already be unloaded сказуемое will be unloaded выражает, в каком состоянии будет пароход в пять часов, а именно, что он будет уже без груза, пустой. (Ср. The steamer will be unloaded и The steamer will be empty.)

[Сравните также: The door is closed and the window is open. Дверь за­крыта, а окно открыто: The house is built, but the fence is not ready yet. Дом построен, но забор еще не готов.]

СОПОСТАВЛЕНИЕ СОСТАВНОГО СКАЗУЕМОГО, ВЫРАЖЕННОГО СОЧЕТАНИЕМ ТО BE + PAST PARTICIPLE,

С ВРЕМЕНАМИ ГРУППЫ PERFECT СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА

§ 98. Составное сказуемое am (is, are) + Past Participle и простое ска­зуемое, выраженное Present Perfect Passive, переводятся на русский язык кратким страдательным причастием без связки:

The MeaSS ha“ bee»4Moaded. ) Шр°ход »“ПО*«-

Разница между этими двумя предложениями заключается в следующем:

В первом предложении составное сказуемое (is unloaded) выражает толь­ко состояние, в котором находится пароход в данный момент, т.е. что он

Щ

находится без груза. Во втором предложении Present Perfect Passive (has been unloaded) выражает действие, произведенное над пароходом, а вместе с тем и состояние, в котором находится пароход в результате этого действия.

Поэтому русские предложения со сказуемым, выраженным кратким страдательным причастием без связки, могут быть без ущерба для смысла переведены на английский язык двумя способами:

Пароход разгружен. Разгружен ли пароход? Товары упакованы. Товары не упакованы. Письмо отослано.

The steamer is unloaded.

The steamer has been unloaded.