logo search
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra

I read newspapers in the evening. Comrade a. Invited me to the con­cert.

He received a telegram yesterday.

Я читаю газеты вечером.

Товарищ А. пригласил меня на кон­церт.

Он вчера получил телеграмму.

Примечание. Переходными глаголами могут также быть составные глаголы — to put on надевать, to take off снимать, to put off откладывать и др.:

Вы надеваете пальто?

Он снял шляпу.

Они отложили собрание до понедельника.

Will you put on your coat?

He took off his hat.

They put off the meeting till Monday.

Глаголы, которые не могут иметь при себе прямого дополнения, назы­ваются непереходными:

I live in Moscow.

He works very hard.

My father arrived yesterday.

Я живу в Москве.

Он работает очень усердно. Мой отец приехал вчера.

§ 86. В английском языке очень часто один и тот же глагол может иметь как переходное, так и непереходное значение. В русском языке та­кому глаголу соответствуют два разных глагола, которые отличаются друг от друга наличием окончания -ся у непереходного глагола:

Не opened the door.

Он открыл дверь.

The library opened at 10 o’clock. Библиотека открылась в 10 часов.

  1. открывать (переходный)

  2. открываться (непереходный)

to open

I begin my work at nine o’clock.

Я начинаю свою работу в 9 часов.

Our English lessons begin at nine o’clock. Наши уроки английского языка начина­ются в 9 часов.

Не has changed the end of his story.

Он изменил конец своего рассказа.

The weather has changed since yester­day.

Погода изменилась со вчерашнего дня.

Не has improved his pronunciation.

Он улучшил свое произношение.

His pronunciation has improved.

Его произношение улучшилось.

  1. начинать (переходный)

  2. начинаться (непереходный)

  1. изменять (переходный)

  2. изменяться (непереходный)

  1. улучшать (переходный)

  2. улучшаться (непереходный)

to begin

to change

to improve

Примечание . Следует, однако, иметь в виду, что не всегда один и тот же английский глагол соответствует в русском языке как непереходному глаголу на -ся, так и параллель­ному ему переходному глаголу без -ся. Таким русским глаголам могут соответствовать в ан­глийском языке два разных глагола.

Так, например, русским глаголам поднимать и подниматься соответствуют в англий­ском языке два глагола — to raise и to rise, глаголам уменьшать и уменьшаться соответ­ствуют глаголы to reduce и to decline, глаголам извинять и извинятьсяto excuse и to apologize.

6. Том 1, Качалова К.Н., Израилевич Е.Е.

161

Следует также иметь в виду, что в некоторых случаях в английском языке нет глаголов, соответствующих русским непереходным глаголам на -ся, хотя есть соответствующие пере­ходные глаголы. Так, например, глаголам содержать, отражать соответствуют в англий­ском языке глаголы to contain, to reflect. Однако в английском языке нет глаголов, соответ­ствующих русским глаголам содержаться и отражаться (т. 1, стр. 175). Поэтому при из­учении английских глаголов следует учитывать, соответствует ли данный глагол как глаголу на -ся, так и параллельному ему глаголу без -ся, или только одной из этих форм.

В некоторых случаях английскому глаголу, имеющему как переходное, так и непереходное значение, соответствуют в русском языке совершенно различные глаголы:

ронять Не dropped his pencil.

(переходный) , Он уронил свой карандаш,

падать The apple dropped on the ground,

(непереходный) Яблоко упало на землю,

выращивать This collective farm grows wheat,

(переходный) Этот колхоз выращивает пшеницу,

расти Beautiful flowers grow in the garden,

(непереходный) В саду растут красивые цветы.

§ 87. В английском языке имеется целый ряд переходных глаголов, ко­торые соответствуют в русском языке непереходным глаголам-, to follow (somebody, something) следовать (за кем-н., за чем-н.), to approach (somebody, something) приближаться (к кому-н., к чему-н.), to watch (somebody, something) следить (за кем-н., за чем-н.), to help (somebody, something) помогать (кому-н., чем-н.) и другие. Когда английский глагол имеет одно беспредложное дополнение (как глаголы, перечисленные выше), то он выполняет функцию прямого дополнения и, следовательно, глагол является переходным:

Please follow me. Следуйте, пожалуйста, за мной.

Не approached the house. Он приблизился к дому.

Не often helps me. Он часто помогает мне.

С другой стороны, в английском языке есть некоторые непереходные глаголы, требующие предложного дополнения, которые соответствуют в русском языке переходным глаголам: to listen (to somebody, to something) слушать (кого-н., что-н.), to wait (for somebody, for something) ждать (кого-н., что-н., чего-н.) и некоторые другие:

Listen to me, please. Слушайте меня, пожалуйста.

She is waiting for her brother. Она ждет брата.