logo search
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra

The teacher showed the students а Преподаватель показал студентам

diagram. диаграмму.

§ 34. В некоторых случаях существительные в общем падеже с предло­гами of, to, by, with выражают отношения, передаваемые русскими кос­венными падежами без предлогов. Эти предлоги не имеют в таких слу­чаях самостоятельного значения и не переводятся на русский язык отдель­ными словами.

  1. Когда существительное с предлогом of употребляется в функции определения к предшествующему существительному, оно соответствует в русском языке существительному в родительном падеже (на вопрос ко­го? чего?):

The leg of the table is broken. Ножка стола сломана.

He showed me the house of his Он показал мне дом своего друга.

friend.

Примечание. Следует иметь в виду, что русский родительный падеж существительно­го передается в английском языке существительным с предлогом о! только в том случае, ес­ли он выражает отношение к другому существительному. Предлог о! в соответствующем ан­глийском предложении всегда стоит, таким образом, между двумя существительными:

Ножка стола сломана. Дайте мне стакан воды.

The leg of the table is broken. Give me a glass of water.

Другие отношения, выражаемые родительным падежом в русском языке, передаются в английском языке другими способами, как, например:

Мальчик старше девочки. Я не брал карандаша.

The boy is older than the girl. I did not take the pencil.

  1. Когда существительное с предлогом to употребляется в функции предложного косвенного дополнения, обозначая лицо, к которому обращено действие, оно соответствует в русском языке существительному в да­тельном падеже (на вопрос кому? чему?)-.

Не gave a magazine to his friend. Он дал журнал своему приятелю.