logo search
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra

§ 271. Перевод на английский язык причастий от глаголов бросать (несовершенный вид) и бросить (совершенный вид), соответствуют глаго­лу to throw:

ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

Причастие настоящего времени:

бросающий > throwing (Present Participle Active) '

Мальчик, бросающий камни в пруд, The boy throwing stones into the

мой брат. pond is my brother.

Причастие прошедшего времени:

бросавший (несовершен­ный вид)

throwing (Present Participle Active)

who threw (has thrown, had thrown, had been throwing) (придаточное

предложение)

бросивший

(совершенный вид)

who threw (has thrown, had thrown)

(придаточное предложение)

  1. Русское действительное причастие прошедшего времени несовершен­ного вида (бросавший) может выражать как действие одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым, так и предшествующее ему действие.

Когда.такое причастие выражает одновременное действие, оно пере­водится на английский язык посредством Present Participle Active:

Мальчики, бросавшие камни в пруд, The boys throwing stones into the громко смеялись. pond laughed loudly.

Здесь бросавшие выражает действие, одновременное с действием, вы­раженным глаголом-сказуемым смеялись, т.е. мальчики смеялись в то вре­мя, когда они бросали камни.

Когда такое причастие выражает предшествующее действие, оно пе­реводится на русский язык определительным придаточным предло­жением со сказуемым в требуемом времени:

Мальчик, бросавший камни в соба- The boy who had thrown stones at ку, был наказан отцом. the dog was punished by his father.

Здесь бросавший выражает действие, предшествующее действию, выра­женному сказуемым был наказан, т.е. мальчик был наказан после того, как бросал камни.

  1. Русское действительное причастие прошедшего времени совершенного вида (бросивший) всегда выражает действие, предшествующее дей­ствию, выраженному глаголом-сказуемым, и поэтому переводится на ан­глийский язык только определительным придаточным предложением:

Мальчик, бросивший камень в соба- The boy who had thrown a stone at ку, был наказан отцом. the dog was punished by his father.