logo search
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra

Указательные местоимения (demonstrative pronouns)

§ 17. Указатель ные местоимения имеют отдельные формы для единственного числа — this этот, эта, это, that тот, та, то — и множественного числа — these эти, those те. Указательные местоимения употребляются как в качестве местоимений- прилагательных, так и местоимений-существительных. §18. 1. Указательное местоимение-прилагательное, являясь определителем существительного, исключает употребление артикля перед существительным, к которому оно относится (т. 1, стр. 19). Когда сущест­вительному, к которому относится указательное местоимение, предшеству­ют другие определения, то указательное местоимение, как всякий опреде­литель, ставится перед ними:

Не lives in that house. Он живет в том доме.

Не lives in that white house. Он живет в том белом доме.

  1. Местоимения this и these указывают на предметы, находящиеся в непосредственной близости к говорящему, в то время как that и those указывают на более отдаленные предметы:

This pencil is mine. Этот карандаш мой. (Речь идет о

That pencil is yours.

This young man is my brother. Do you know that man?

These cigarettes are very good. I like those flowers.

карандаше, который говорящий держит в руке или который нахо­дится прямо перед его глазами). Тот (этот) карандаш ваш. (Речь идет

о карандаше, не находящемся в непосредственной близости к го­ворящему.)

Этот молодой человек мой брат. (Речь идет о человеке, близко стоящем к говорящему.)

Знаете ли вы этого (того) человека? (Речь идет о человеке, находя­щемся на некотором расстоянии от говорящего.)

Эти папиросы очень хорошие. (Речь идет о папиросах, которые го­ворящий держит в руке или ко­торые находятся к нему в не­посредственной близости.)

Мне нравятся те (эти) цветы. (Речь идет о цветах, не находящихся в непосредственной близости к го­ворящему.)

  1. Местоимение this с существительными country употребляется по отношению к стране, в которой находится говорящий или автор. Поэтому, когда сочетание this country встречается в английской газете, его следует

The exports of coal from this country decreased last year (из статьи в английской газете).

переводить Англия, в американской газете — США, в сообщении коррес­пондента из Голландия — Голландия и т.д.:

Экспорт угля из Англии уменьшил­ся в прошлом году.

Импорт угля в Голландию умень­шился в прошлом году.

The imports of coal into this country decreased last year (из сообщения корреспондента из Голландии, опубликованного в английской га­зете).

Если же речь идет о стране, в которой говорящий или автор не находит­ся, то перед существительным country употребляется местоимение that. That country переводится на русский язык как та страна, так и эта страна: