logo
Практический курс технического перевода

1.11.6 Наречия enough и too

Наречия enough (sufficiently) и too (insufficiently), используемые после существительного с прилагательным с последующим инфинитивным оборотом, переводятся как “достаточно… (чтобы) и “слишком… (чтобы) соответственно.

The term K is assumed small enough to be neglected.

Член K принимается достаточно малым, и поэтому им можно пренебречь.

This value is apparently low enough not to affect the compression of the airspace significantly.

Это значение очевидно достаточно низкое, и поэтому не оказывает существенного влияния на процесс сжатия воздушного объема.

Если этот инфинитивный оборот имеет подлежащее с предлогом for, то он переводится придаточным предложением, которое начинается со слова поэтому:

Rc is sufficiently high for transition to occur before separation.

Значение Rc достаточно велико, и поэтому переход наступает до разделения.