logo
Практический курс технического перевода

Упражнение 29. Переведите предложения

1. Before an individual, a group, or an enterprise decides on the best approach for acquiring application software, goals and needs should be analyzed carefully. 2. We recommend setting the font, font size, line spacing and margins before typing a document. 3. Most software bugs arise because manufacturers release new software as early as possible instead of waiting until all bugs are identified and removed. 4. Test before committing to shading choices.

1.10.8 After

Переводится как “по истечении (чего-л.):

after/on the expiry (of), at the end of, after a lapse of time, as time passes

по истечении некоторого времени

Для усиления высказывания или противопоставления его другому переводится словами “ведь, в конце концов:

It is my duty, after all.

Ведь это моя обязанность.

Why not? After all, we are old enough.

Почему бы и нет? В конце концов, мы уже взрослые.

Переводится словом “вдогонку”:

to call after smb.

крикнуть кому-л. вдогонку

to rush/dash after smb.

броситься вдогонку

Переводится словом “после”:

It was necessary to repeat everything after the test had failed.

Необходимо было все повторить после того, как опыт не удался.

Сочетания с after:

after all

в конце концов

after a while

через некоторое время

after the manner

по способу

shortly after

вскоре; после того как

1.10.9 Since

Если про некоторую ситуацию, начавшуюся в прошлом и имеющую место в настоящем, сообщается, как долго она имеет место, используются времена Present perfect и Present perfect progressive:

I’ve known him since 2002.

Я знаю его с 2002-ого года.

He’s been learning statistics for two years.

Он изучает статистику уже два года.

Обозначает причину (“так как”; “поскольку”):

Since hard drive’s main role is to serve as a long-term data store, capacity is a big plus.

Так как главная роль жесткого диска состоит в долговременном хранении данных, объем является большим преимуществом.

Since one or more applications in a suite may not be as desirable as the others, some people still prefer to buy separate packages.

Поскольку одно или два приложения из набора программ может быть не таким нужным, как остальные, некоторые люди пока предпочитают покупать отдельные пакеты.

Переводится словами “с (того времени)”, ”с тех пор”:

Since 1933 a procedure for estimating the final settlement of a building on clay has been available.

С 1933 г. были выработаны правила расчета окончательной осадки здания на глине.

Whether they have been used continuously since then is not known.

Неизвестно, употребляются ли они непрерывно с тех пор.

1.10.10 Only

Переводится как только:

I saw him only yesterday.

Только вчера я с ним виделся.

It is only two o’clock now.

Сейчас только два часа.

only by chance

только случайно

if only

если только

Only metals can be used over and over again.

Только металлы могут использоваться неоднократно.

Переводится словом “единственный(-ые, -ая)”:

It is the only thing to do.

Это единственный выход.

The only reasonable course is to provide preventive measures such as regions in a structure, allowing for inspection and repair.

Единственный разумный выход состоит в том, чтобы принять превентивные меры и предусмотреть в структуре участки, позволяющие проводить осмотр и ремонт.

1.10.11 Yet

Служебное слово yet выступает в значении “еще” обычно тогда, когда оно стоит в середине или в конце предложения. Если же слово yet находится в начале предложения (главного или придаточного), то оно переводится как “однако”, подчеркивая противопоставление или возражение высказанному.

Those who have not yet registered should do so at once.

Те, кто еще не зарегистрировался, должны сделать это незамедлительно.

When the new plant will be completed is not yet known.

Когда закончится строительство нового завода, еще не известно.

The soil was carefully fertilized, yet the saplings became withered.

Почва была хорошо удобрена, однако рассада завяла.

Тем не менее:

So near and yet so far.

Хоть видит око, да зуб неймет.

She affirms it, yet he doubts it.

Хотя она и утверждает это, а он сомневается.

1.10.12 Either

Местоимение either переводится каклюбой”, “каждый”, ”и тот и другой”, “один из двух”. Употребляется как прилагательное перед существительным без артикля и притяжательного или указательного местоимения. Существительное стоит в единственном числе:

A company can either develop a one-of-a-kind program for a specific application or purchase and use an existing software program.

Компания может либо разработать собственную программу для специального приложения, либо купить и использовать существующее программное обеспечение.

Может употребляться как наречие в значении “тоже, также в отрицательных предложениях:

The amount of energy did not change either.

Количество энергии также не изменилось.